Андрій Молочний із шоу “Файна Юкрайна” виявився прихильником Путіна і працював на Росію ще до війни (відео)

Українського коміка Андрія Молочного глядачі полюбили насамперед за іскрометні ролі у популярному колись народному скетч-шоу “Файна Юкрайна”, проте з 2014 року артист повністю перейшов на російське ТБ і навіть став підтримувати кремлівську пропаганду, доводячи, що Києвом “натовпами ходять фашисти”.

Уродженець міста Коростень Житомирської області на час повномасштабної війни зник із медіаполя. До того ж активно розважав російську публіку, називаючи своїх співвітчизників “найкращими гастарбайтерами” та принижуючи українську мову підлими жартами, передає Обозреватель.



Про те, що Молочний задовго до повномасштабного вторгнення та навіть початку війни на Донбасі був прихильником путінської ідеології та працював на пропаганду Кремля, розповіли журналісти YouTube-каналу “Гроші”. Вони зазначили, що гуморист перебрався до Москви у 2014 році.

З 2008-го по 2010-й Молочний разом із шоуменом Сергієм Притулою зняли 100 серій проєкту “Файна Юкрайна”. Їхні персонажі Антон і Марічка досі популярні та використовуються в сучасних мемах. Утім 8 років тому колеги і навіть друзі стали справжніми ідеологічними ворогами. Притула активно волонтерить і збирає на потреби ЗСУ рекордні суми, а Молочний відсиджується в країні-агресорці та переказує фантазії пропагандистів про “неонацистів” та утиск російськомовного населення.

“Андрію, який народився в україномовному містечку, в Москві почали ввижатися фашисти на вулицях Києва”, – зауважують журналісти і показують пост колаборанта в Instagram за 6 листопада 2019 року.

У ньому актор пише: “Ще п’ять років тому я навіть і подумати не міг, що Києвом натовпами ходитимуть фашисти”.

Разом зі ще одним гумористом Антоном Лірником із Кропивницького комік продовжив виступати в Comedy Club на телеканалі ТНТ у складі “Дуету імені Чехова”. З 2016 року гумористи працюють окремо. Молочний з’явився в “камеді” з новим проєктом – “Апетитні пампушки”.

До цього він розважав росіян своїм стендапом, у якому геть не бентежачись висміював українську мову, розповідав, що український дубляж фільмів (який, до речі, вважається одним із найкращих у світі) ріже йому слух, а також жартував про співвітчизників, які “найкраще вміють їздити на заробітки до Москви”.

 

Додавайте "Шляхту" у свої джерела Google Новини