Netflix виправив ганебний переклад слова “бандерівець” у стрічці “Брат 2”

В Україні стрічка “Брат 2” заборонена для показу з 2015 року.

Стрімінговий сервіс Netflix виправив проблемний переклад російської стрічки «Брат 2», де слово «бандерівець» спочатку переклали як «Український нацистський колабораціоніст», передає УНІАН.

Про це у Facebook повідомила нардеп з фракції «Голос» Олександра Устінова.

“Переможенька, або гарні новини від бандерівців з Нетфліксу

Вчора понеслася зрада про те, що Netflix переклав «бандерівець» у фільмі «Брат», як «Ukrainian Nazi collaborator”.



Народні депутати вже почали писати колективні запити на компанію, а я просто написала ̶б̶а̶н̶д̶е̶р̶і̶в̶ц̶я̶м̶ українцям з Кремнівої Долини. Наша діаспора там неймовірна!

Вже за кілька годин текст в усіх місцях був поправлений, дякуючи нашому крутому Arsen Kostenko

Тепер там не «nazi», а «banderite»

Українці разом це сила”

Редакція може не поділяти тексти та(або) погляди авторів і не несе відповідальність за їхні матеріали. Також редакція не несе відповідальності за коментарі, які розміщені в соціальних мережах під інформаційними матеріалами редакції.

Додавайте "Шляхту" у свої джерела Google Новини