У грудні на Netflix вийшов серіал “Відьмак”, який став екранізацією однойменної серії романів польського фантаста Анджея Сапковського.
Українка Helena Androsova переспівала пісню барда Лютіка “Ведьмаку заплатите чеканной монетой” рідною мовою, передає Gazeta.ua.
У коментарях до ролика дівчина вибачилася за те, що не грає на гітарі сама. До того ж, хотіла зробити акцент на адаптації.
Окрім захоплення, в коментарях можна зустріти й звинувачення, що українською пісня звучить не так добре, як українською.
“У російській версії треба як би заплатити справедливу нагороду за чесно виконану роботу. У цій же версії треба дати відьмаку подачку – просто киньте йому гроші”, – став обурюватися один з користувачів відеохостингу.
На це йому запропонували вчитатися в текст оригіналу. Бо “toss a coin to your witcher” дослівно перекладається як “киньте монету вашому відьмакові”, ну або “киньте гріш відьмакові
Додавайте "Шляхту" у свої джерела Google Новини