Акушеркам в лікарні в Англії було наказано більше не вживати таких слів, як “грудне вигодовування” та “грудне молоко”, щоб бути більш толерантними до батьків-трансгендерів.
Про це розповідає Вголос з посиланням на Washington Examiner.
“Людське молоко” або “молоко від матері, що годує”, є найбільш прийнятними для акушерки в лікарнях університету Брайтона та Сассекса NHS Trust замість використання виразу “грудне молоко”.
Лікарня є першою в країні, яка використовує мову, що відповідає перекладу, у своєму пологовому відділенні, яке тепер буде відоме як відділення “перинатальних служб”.
“Гендерна ідентичність може бути джерелом гноблення та нерівності у здоров’ї. Ми свідомо використовуємо слова “жінки” та “люди”, щоб чітко показати, що ми прагнемо працювати над усуненням нерівності у здоров’ї для всіх, хто користується нашими послугами”, – йдеться у повідомленні.
Саме слово “матір” також необхідно уникати, а акушеркам буде сказано використовувати замість них “матерів або батьків, що народжують”. “Жінка” також буде замінено на “люди” або іншою інклюзивною мовою.
“Ми свідомо використовуємо слова”жінки ” та “люди” разом, щоб чітко показати, що ми прагнемо працювати над усуненням нерівності у здоров’ї всіх, хто користується нашими послугами”, – йдеться в документі.
Близько 1% дорослих в Англії ідентифікують себе трансгендерами або небінарними.
Додавайте "Шляхту" у свої джерела Google Новини