Торговельна мережа Zara офіційно відмовилась обслуговувати українців українською мовою (фото)

Покупець з Києва отримав лист… з Росії?

Торговельна мережа Zara відповіла покупцю з Києва, який цікавився, чому сайт компанії не дає можливості робити покупки з території Україні державною мовою. У Zara повідомили клієнту, що мережа спілкується з українцями виключно російською та англійською мовами. Відповідний лист є у розпорядженні «Главкома».

У компанії Zara, що продає в Україні одяг, домашній текстиль та предмети для дому підтверджують, що українська мова на їхньому сайті недоступна.

У відділі обслуговування клієнтів компанії поінформували, що «для Вашої країни передбачені лише російська та англійська мови».

Цікавий факт, на запит, спрямований у компанію з України, відповідь була відправлена з електронної пошти [email protected]…, що, швидше за все, свідчить, що українськими клієнтами компанія опікується з регіонального офісу у Москві.

Нагадаємо, Zara — флагманська торговельна мережа групи компаній Inditex Group, що належить іспанському магнату Амансіо Ортега, який також володіє такими брендами, як Massimo Dutti, Pull and Bear, Oysho, Uterqüe, Stradivarius та Bershka.

Відсьогодні 16 січня 2020 року вся реклама в Україні має бути державною мовою.


Топ-10 найпоширеніших помилок в розмовній мові

Вам ріжуть вуха вислови, що звучать всюди: “піди тудою”, “самий красивий”, “лунаючий”? Вітаємо, ти серед грамотних людей. Яких, до слова, з кожним роком залишається усе менше.

Але навіть у найначитаніших та найосвіченіших часом виникають проблеми: добрий день чи доброго дня? Одягати чи надягти? Підписатись чи розписатись?

Ми вирішили згадати найрозповсюдженіші помилки і дати невеликі вказівки щодо того, як намагатися їх уникнути.

1. Добрий день чи доброго дня

Вітаючись, ми можемо говорити “доброго ранку”“доброго вечора” та “доброї ночі”, але “добрий день” лишається без змін.

2. Рятувальник чи рятівник?

Обидва слова правильні. Різниця лише в значенні:

  • рятувальник – той, чия професія рятувати
  • рятівник – особа, що врятувала випадково.

Отже, у басейні спортклубу та на пляжі сидить рятувальник. А той хоробрий юнак, що втримав вас від падіння – твій рятівник.

3. Самий кращий на світі

Українська мова страшенно потерпає від росіянізмів. Одним із проявів суржика є саме утворення найвищого ступеня порівняння, за аналогією з російською мовою, за допомогою слова “самий”. Це неправильно!

Правильно буде сказати: найкращий. Та ж сама ситуація з усіма прикметникми.

4. Співаючий, танцюючий, лунаючий

В українській мові відсутні такого роду звороти. Правильно буде сказати той, що танцює, той, хто співає, пісня, що лунає і т.д.

5. Візьміть мене на роботу, я дуже освідчений

Із таким зверненням заледве роботу отримаєш. А вся справа у тім, що людина з вищою освітою – освічена (і мала б знати, до речі, як воно пишеться), а освідчуються у коханні, стаючи на одне коліно.

6. Будь ласка

Просто запам’ятайте. Два слова. Жодних дефісів. Будь ласка.

7. Обійди тудою, так буде швидше

Ані тудою, ані сюдою швидше не буде. Швидше може бути лише “тією дорогою” або “цією стороною”.

8. Кава, собака та інші істоти непевної статі

І знову суміш української і російської у наших головах робить свою справу. Варто просто запам’ятати до якого роду належить слово і тобі ніколи не доведеться мучитися вибором.

українською – кава – вона, собака – він
російською – кофе – он, собака – она

9. Видаляти чи вилучати?

Усе залежить від того, чого планують позбуватися: видаляють зуб або апендикс, що запалився, а вилучають статтю чи тираж книги.

10. Дама у модному пальті сіла до вагону метра

Саме так. І нехай вас не дивує чудернацьке звучання цих слів. Українською мовою слова, наприклад: “пальто” і “метро”, на відміну від російської, відміняються.

За матерыалами Тутка.


Вся реклама українською: набуває чинності важливий закон

В Україні 16 січня набуває чинності норма закону “Про забезпечення функціонування української мови як державної” в частині мови реклами.

Це означає, що реклама на телебаченні, радіо, у інтернеті та на зовнішніх носіях (бігбордах, сітілайтах, рекламних площинах в магазинах тощо), має бути українською мовою. Про це повідомив кандидат юридичних наук, голова громадської організації “Українська Україна” Андрій Смолій уFacebook, – пише Газета.юа.

“Відтепер всі ми маємо абсолютно законне право вимагати абсолютно всю рекламу державною мовою та звертатися щодо порушення до відповідних органів або для початку до суб’єктів господарювання напряму”,- підкреслив він.


З наступаючим Новим роком? 5 помилок в українській мові, яких соромно припускатися

Гучні помилки в українській мові, що стосуються свят.

Мовний експерт Олександр Авраменко розповів, яких помилок найчастіше припускаються українці, спілкуючись на святкову тему, пише 1+1.

З НАСТУПАЮЧИМ СВЯТОМ?

ПРАВИЛЬНО: З прийдешнім святом! З передсвятом! Або просто – з Новим роком, з Різдвом Христовим!

НЕПРАВИЛЬНО: З наступаючим святом!

СВЯТВЕЧІР ЧИ СВЯТ-ВЕЧІР

ПРАВИЛЬНО: Святвечір.

НЕПРАВИЛЬНО: Свят-вечір.

Слова утворені з іменника та прикметника пишуться разом (святий вечір, отже Святвечір).

З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ – ВЕЛИКА ЧИ МАЛА ЛІТЕРА

ПРАВИЛЬНО: З днем народження!

НЕПРАВИЛЬНО: з Днем народження!

З великої літери пишемо назви історичних подій, великих свят і знаменних дат.

ПАСКА, ПАСХА ЧИ ВЕЛИКДЕНЬ

Паска – солодкий хліб, який випікають до Великодня.

Пасха – назва відповідного єврейського свята.

Великдень, ВелИкодня – християнське свято Воскресіння Христа.

Крашанка або писанка – розмальовані яйця.

СВЯТА: ДЕ ПАДАЄ НАГОЛОС

Словники дозволяють наголошувати і свЯта, і святА.


15 геніально простих шпаргалок, в яких зібрані всі правила англійської мови

Вивчення англійської, як і будь-якого іншого мови, може бути справою непростою. Інформація засвоюється краще, якщо подається вона у вигляді таблиць, графіків, ілюстрацій.

Використовуйте візуальний канал по повній.

Ці 15 таблиць допоможуть вам швидко і легко засвоїти потрібну інформацію!

1. У таблиці нижче наведені англійські прийменники місця з їх значеннями і прикладами

Зверніть увагу! Прийменник in вказує на те, що об’єкт знаходиться всередині іншого, більшого об’єкту, оn – що об’єкт знаходиться на поверхні, at – якщо він розташований в якомусь конкретному місці, пункті або орієнтирі.

2. У цій таблиці наведено додаткові приклади використання прийменників in, on, at

3. Ще деякі прийменники місця

4. Ось добірка найбільш популярних фразових дієслів, які часто використовуються при обговоренні теми «Одяг»

Put on – надягати що-небудь на себе.

Take off – знімати предмет одягу.

Try on – приміряти що-небудь.

Dress up – вбиратися, одягатися для особливого приводу, надягати кращий наряд.

Do up – застібати (на гудзики або іншу застібку), зав’язувати шнурки.

Zip up – застібати на блискавку.

Hang up – вішати одяг на гачок, вішалку.

Slip on – начепити (одяг).

Throw on – накинути.

Wrap up – закутатися в теплий одяг.

5. Ось найпопулярніші питальні слова в англійській мові.

What: питання, що уточнює будь-яку інформацію про будь-що.

When: уточнення часу, коли що-небудь трапилося або трапиться в майбутньому.

Where: уточнення місця або місця розташування.

Which: уточнення інформації про яку обчислюється предметах.

Who: уточнення про кого саме йде мова.

Whom: уточнення, хто саме зробив дію.

Whose: уточнення приналежності чого-небудь кому-небудь.

Why: уточнення причин.

How: як було вироблено ту чи іншу дію.

6. У цій таблиці ви можете побачити приклади використання питальних слів, розглянутих вище

How long – Як довго? / Скільки часу?

How far – Як далеко?

How often – Як часто?

7. Вживання for, since, during і until в англійській мові

Прийменник for зазвичай перекладається як «протягом, в продовження» . Як правило for використовується із зазначенням періоду, проміжку часу, протягом якого що-небудь відбувається, відбувається, наприклад: for 1 year, for 8 months, for 5 years . Також він вказує на тривалість дії.

Прийменник since перекладається як «з» і використовується з зазначенням точного часу, моменту в часі, з якого що-небудь почалося, наприклад: since October, since last year, since 9:19 am

Прийменник during перекладається як «на протязі» і вказує, що щось відбувається в рамках певного проміжку часу: during summer, during the lesson, during films.

Until теж використовується як покажчик часу. Це слово позначає, що дія тривала / триває / триватиме до якогось моменту: until 10 o’clock.

8. Ця таблиця демонструє відмінності в побудові іменників, які мають різний рід

Слова в таблиці розділені на дві колонки: у першій – іменники, які відносяться до чоловічого роду (masculine gender), у другій – іменники, що позначають жіночу стать, відносяться до жіночого роду (feminine gender).

9. З цієї таблиці ви дізнаєтеся, в чому різниця між than і then

Then перекладається як «тоді, в той час, потім, потім, в такому випадку». Than же використовується виключно для того, щоб порівняти одне з іншим. Його можна замінити на фрази “compared with” (порівнюючи з …) або “in comparison to” (в порівнянні з ..).

10. Ось як використовувати модальні дієслова would, could, can, will в проханнях

Різниця між використанням в проханнях даних модальних дієслів полягає лише в ступені ввічливості. Would і could вважаються більш “ввічливими” дієсловами, вживайте їх, коли звертаєтеся до людини старшої за віком, шановної або яка займає більш високе суспільне становище.

11. Ці таблиці використовуйте для вивчення часів в англійській мові

12. Інформацію, представлену в таблицях, легше і швидше запам’ятати

13. Дізнайтеся різницю між особистими і присвійними займенниками в англійській мові

14. Ви ж пам’ятаєте, що ряд іменників утворюють форму множини особливим чином?

15. Чи не знаєте, що вибрати whether або if? Ось підказка

Джерело: kenguru.plus


В Україні скасували для держслужбовців іспит з української мови

У зв’язку із реформою державної служби, в Україні скасували атестацію державних чиновників на знання української мови.

У зв’язку з набранням чинності закону про реформу державної служби, згідно з яким переможець конкурсу на певну посаду зобов’язаний надати копії документів, що підтверджують рівень вільного володіння державною мовою в Україні скасували атестаційні комісії уповноважених установ вищої освіти, які перевіряли ці знання. Документ підписав заступник керівника Нацагентства з питань держслужби, інформує Ukr.Media.

Зазначимо, законом про «перезавантаження» влади передбачається масова поява в Україні держслужбовців-контрактників. Документом істотно спрощується порядок прийняття на держслужбу, розширюється перелік причин для відсторонення держслужбовця і спрощується звільнення. Згідно із законом, контракт з держслужбовцями може укладатися на період від року до п’яти років.


Папа Римський закликав людей використовувати якомога менше прикметників

Папа Римський не перестає вражати своїми закликами та заявами. Зокрема, під час звернення до Секретаріату з комунікації у Ватикані Папа Франциск висловився з приводу прикметників.

Пара Римський заявив, що людям слід рідше використовувати цю частину мови.

“У мене алергія на ці слова”, – сказав Папа Римський.

Для прикладу він навів слово “істинний” стосовно християн.

Ми так сильно захопилися прикметниками і прислівниками, що забули про іменники. Навіщо говорити “істинний християнин”? Це просто християнин!, – пояснив він.

За його словами, сам іменник “християнин” і так досить сильний, тому його не треба нічим підкріплювати.

Франциск підкреслив цінність іменників, адже вони “відображають людську реальність”, і їх не потрібно “підсолоджувати” прикметниками і прислівниками.

Папа Римський закликає скоротити кількість прикметників - фото 357464

У кінці виступу Папа Римський подякував команді, яка веде його Twitter. Там теж з’явилося повідомлення із закликом позбутися прикметників:

“Навчімося називати людей на ім’я, як Господь робить це з нами, і перестаньмо вживати прикметники”.

За матеріалами Радіо Максимум.


Клієнти змусили паб змінити мову обслуговування

У відомій мережі київських закладів Портер Паб відмовились обслуговувати клієнтів українською мовою.

До пабу на Позняках завітала компанія ветеранів, яка попросила відповідного обслуговування. У відповідь отримали відмову та агресію з боку 2-х охоронців, що є порушенням закону, – пише Газета.юа.

Тому коло закладу зібрались ветерани та патріоти, які вказали адміністрації на їхні помилки, повідомив у Facebook киянин Сергій Мазур.

У Портер пабі відмовились обслуговувати клієнтів українською мовою

У Портер пабі відмовились обслуговувати клієнтів українською мовою

 


У Криму відновили навчання українською

У тимчасово окупованому Севастополі почали викладати українську мову в школах. Зазначили, що предмет не є обов’язковим, його вивчатимуть за бажанням.

“Перед початком навчального року відомство отримало перші прохання від жителів міста на введення уроків української мови”, – сказав директор департаменту освіти і науки Севастополя Ігор Бєлозьоров. Про це повідомив Обозреватель.

За словами Бєлозьорова, в школах також ведеться викладання кримськотатарської мови як національної. Її викладають у декількох форматах – як факультативи і як обов’язкові уроки для дітей різного віку. При цьому додав, що російську обрали більше 41 тис. учнів, українську – 180 дітей, стільки ж кримськотатарську.

Дитячу письменницю Ларису Ніцой обурила ситуація з вивченням російської мови в одній із харківських шкіл. Ніцой зазначила, що директори умисне чинять порушення.

“На зборах батькам роздають заяви, де вони ніби добровільно просять дирекцію запровадити урок російської мови”, – розповідає вона та попереджає батьків, що це маніпуляція та порушення.


“Не УкрАїна, а УкраЇна”: Цимбалюк зганьбив Захарову через російську мову

Журналіст Роман Цимбалюк публічно зганьбив спікера МЗС Росії Марію Захарову і дорікнув їй неграмотністю.

Так, під час брифінгу скандальна дипломатка традиційно неправильно вжила наголос у слові “український”, сказавши “укрАїнський”. Фрагмент її виступу Цимбалюк показав у своєму відеоблозі на YouTube, – пише obozrevatel.

Українець не стримався і зробив Захаровій зауваження з цього приводу, зазначивши, що вона не дотримується елементарних правил російської мови.

“В українських. Російською не УкрАїна, а УкраЇна, відповідно, наголос треба ставити так само”, – пояснив він спікеру МЗС РФ.

Роман Цимбалюк і Марія Захарова

Ремарка Цимбалюка розлютила Захарову, і вона накинулася на нього із зустрічними звинуваченнями про нібито утиски російської мови в Україні.

“А ви вже російську ввели як офіційну мову? Ось коли ви введете російську мову як офіційну, робочу мову, коли у вас почнуть діяти інститути російської мови, ось тоді ви будете вчити росіян російської мови! А поки працюйте над тим, щоб забезпечити людей, які говорять і думають російською мовою, можливістю говорити і думати на території України нею відповідно до зобов’язань вашої держави!” – їдко огризнулася спікер МЗС РФ.