Правильні наголоси в українських словах, які вас здивують

Продовжуємо знайомити вас із “родзинками” української мови, які знадобляться у щоденному спілкуванні. Цього разу до вашої уваги – правильне наголошування. Здивуйте рідних своєю красивою вимовою!

Саме наголоси найчастіше стають каменем спотикання для багатьох із нас. Зізнаймося, і вдома, і на роботі ми далеко не завжди дотримуємося правильного наголошування. А якщо взяти до уваги те, що наголос в українській мові руховий то деякі слова потрібно просто запам’ятати.

За матеріалами Тутка.

 


10 українських слів, які зроблять вашу мову ще красивішою

 Здивуйте рідних своєю багатою мовою!  Поповнюйте свій словниковий запас неповторними українськими словами, вживайте їх вдома і на роботі, і ви вразите людей своєю начитаністю. Гайда!

ff6333e946f6147e5efc6e4e8f436c6f46b93dd1

Лі́тепло – тепла вода. Час літепла вже настав, а ви вже встигли скупатися? =)

744a1b91669c14080f9bcb6cd5feeeb94289693c

Гала́світа – невідомо куди, світ за очі. Не маєте ідей, куди поїхати у відпустку? Ось вам найкращий варіант – вирушайте галасвіта.

fc4b00a51236ee30ed79dfae2c28db8283e3448e

Гущина́ – кущі або інша рослинність; густий непрохідний ліс. Коли, як не влітку, можна нагодитися в гущавину?)

f0e559324ad342f5c0883ef1c01a6650e5e738e5

Шпа́рко– дуже швидко, спритно. Шпарко беріться до втілення всіх своїх планів!

877fee9632c9d6595170400445b5dae6990e0244

Мо́тлох– старі речі домашнього вжитку, одяг, клапті. Зізнайтеся, що у вас вже такого назбиралося багацько. Не бійтеся позбуватись старих речей, які захаращують ваш простір.

404aa962955433fdaff80ffff682137252c55cb5

Навпере́йми – намагатися перегнати один одного в бігу, плаванні тощо, перпендикулярно перетинаючи лінію руху когось чи чогось. Сподіваємося, що у перегонах ви завжди виграєте.

10ec000c7590b2230bb72315f7e2ba10dd398f17

Доп’ясти – гарний замінник словосполучення “дістати щось”.

9ff0933f649924628ba062e251f139a60ceb9773

Нівро́ку – використовуйте замість “нічого собі”. Звучить значно краще, еге ж?

ee40272410f32e31c45b6ae9afc68c920bc00774

Маста́к – справжній майстер на всі руки, людина, яка все вміє робити, вправна, тямуща у будь-якій справі. Старайтеся бути саме такими.

22d02c6aa5efdfbb05e9629692268e211683148f

Ла́сувати – їсти що-небудь смачне. Сезон морозива та фруктів оголошується відкритим, тіште себе такими смаколикими щодня.

За матеріалами Сома.


Старовинна легенда про українську мову, яку наші бабусі розповідали дітям

legenda_pro_movu

Ділив Бог між народами землю і дарував їм мови. Роздав все, що мав, і сів відпочивати. Аж тут пізно ввечері приходять козаки. Розуміють, що запізнилися. Високі, вусаті, чуби вітер розвіває – стали і мовчать.

– Де ж ви були, коли я всіх кликав?, – запитує.

Боже, вони від бусурманів світ захищали.

– Залишив я трохи землі для себе, – каже Господь. – Дарую цю землю вам, козаки.

224.6b7d778475ee6656e107f404519e67b7

І подарував нашим предкам Україну.

А мову? Не будуть козаки щасливі німими.

– Подарую їм свою мову, нехай розмовляють. А я буду завжди літати поруч і щебетати.

Кажуть, саме з того часу українську мову і стали називати солов’їною.

За матеріалами СОМА.


10 слів польською, які українець трактуватиме зовсім інакше

Польська мова подібна до української, а ще вона є не менш цікавою, ніж наша рідна. І в ній часом можна вишукати цікаві перлинки.

Існує багато оригінальних слів, які докорінно відрізняються від українських. Саме тому наступний список ТОП-10 від порталу UA Modna

1. «Zapomnieć». Як ви думаєте, що означає це слово? Чи не «запам’ятати»? А от і ні, польською це – «забути». Парадокс, правда? Саме до таких слів треба звикати не один день, бо коли ти говориш одне, а думаєш – зовсім інше, голова просто йде обертом.

2. «Dziadek to orzechów» . Уявіть собі ситуацію: ви гуляєте вулицями одного із польських міст, а ваш погляд приковує звичайна афіша. Репертуар оперного театру повідомляє, що серед вистав, які варто відвідати, є балет «Dziadek do orzechów» Piotra Czajkowskiego. Звісно, прізвище Чайковського вам, як мінімум, про щось говорить, але такого балету не пригадуєте. «Дзядек» українською може трактуватися як «дядько», але ж не все так просто! Слово «Dziadek» польською означає «дідусь», «orzechy» – горіхи, це ясно, як Божий день. Логіка веде до єдиного пояснення – «дідусь, який лускає горіхи»… «Лускунчик». Тепер все стає на свої місця.

3. «Owoce». Коли ви уявляєте собі це слово, перед очима одразу з’являється свіжа картопелька, морква, бурячок, цибуля. А от польською овочі називаються фруктами. Ем, тобто «овочі» – це «фрукти». Смішно звучить, але в Польщі owocami називають банани, яблука, апельсини тощо.

4. «Na wsi». Коли я почула це слово, то не одразу зрозуміла, що ж воно означає. До прикладу, гуляємо «na wsi». Українець може подумати, що сьогодні гуляємо на всі гроші, насправді ж це словосполучення означає «на (в) селі».

5. «Puzon». Можливо, у лексиконі звичайної людини таке слово зустрічається вкрай рідко, але для музиканта воно є добре знайомим. У багатьох воно асоціюється з пузом, хоч насправді це не частина тіла, а всього лише музичний інструмент тромбон. Ну не кумедно ж?

6. «Pozdrawiam». В українській мові це слово мало би перекладатися як “вітаю”. Але ж ні, не поспішайте вітати колег і друзів, коли почуєте це слово. Адже воно означає «з повагою», або англійською «best regards». Наприклад, пишете ви офіційний лист і в кінці додаєте слово «pozdrawiam», тобто “з повагою”. Поважати тут прийнято усіх – від директорів до сусідів:)

7. «Pierogi». Тому, хто живе у Львівській, Тернопільській, Івано-Франківській областях (і ще в деяких регіонах Західної України), це слово добре знайоме. Якщо захочете спекти пирогів, а вам скажуть, як то – “спекти”? Бо ж тут пироги ліплять, а на Західній Україні і в Польщі це означає вареники. Тільки чомусь вони «ruskie», а не українські.

8. «Zakaz». Якщо йдете польським містом і десь бачите наклейку зі словом «zakaz», як-от «zakaz palenia», «zakaz parkowania» – це не означає, що тут хочуть замовити цигарки чи просять припаркуватися . Це слово всього лиш сигналізує про заборону.

9. «Myć zęby». У Польщі мама спокійно може сказати своєму маленькому синові чи донечці «umyj zęby». Для нас це звучить трохи незвично, адже в Україні ніхто не миє зуби. Натомість всі їх чистять. А це словосполучення дослівно означає «почистити зуби».

10. «Uroda». Не поспішайте бігти з салону, який носить назву «Salon Urody». Бо це зовсім не перукарня, у якій роблять зачіски потворам, а звичайний салон краси.

Отже, ми познайомили вас із десятьма цікавими польськими словами. Насправді їх є ще так багато! А які кумедні словечка та словосполучення знаєте ви?


Голова Верховної Ради підписав закон про мову

Парубій просить апарат Верховної Ради якомога швидше направити підписаний ним документ до Адміністрації президента

Парубій просить апарат Верховної Ради якомога швидше направити підписаний ним документ до Адміністрації президента

Голова Верховної Ради Андрій Парубій підписав закон про функціонування української мови як державної.

Перед цим народні депутати відхилили проекти постанов, якими пропонувалося скасувати результати голосування за закон і які блокували підписання закону спікером, – про це повідомляє Радіо Свобода.

Парубій просить апарат Верховної Ради якомога швидше направити підписаний ним документ до Адміністрації президента для того, щоб глава держави також підписав цей закон.

Верховна Рада України 25 квітня 278 голосами ухвалила закон «Про забезпечення функціонування української мови як державної». Перед тим депутати кілька тижнів розглядали понад дві тисячі правок, внесених до закону.

Ухвалений закон гарантує позиції української мови у державному управлінні, сфері послуг, освіті й медіа. Передбачена відповідальність посадовців за незнання мови, але вона діятиме лише через три роки від дати ухвалення закону.

При цьому закон не обмежує приватного спілкування всіма мовами та вільного вживання мов національних меншин, заявляють його співавтори в уряді та парламенті.


Хлопець з Конго вивчив українську за 9 місяців, захоплююче відео

Спілкуйтесь українською мовою, це – ваше коріння.

“Хлопець з Конго за 9 місяців зумів вивчити українську, не живучи в Україні, а дехто все життя там живе і навіть не намагається її вчити. Як приємно слухати цього хлопця!

Дане відео опублікував у YouTube користувач з ніком Святослав

“Привіт, хочу познайомити вас з моїм новим другом – Mondesir’ом. Цей чолов’яга ідеально говорить українською…Не дивує? Тоді додам ще : він з Конго, ідеально вивчав українську лише за 9 місяців, обожнює бабку і борщ. Ну а зустрілись ми – у Франції!” – коментує автор відео.

Джерело startko.co.ua


“Це моя принципова позиція!”: Володимир Зеленський відреагував на ухвалений закон про українську мову

Новообраний Президент України Володимир Зеленський на своїй сторінці у Facebook прокоментував ухвалений закон про українську мову:

Результат пошуку зображень за запитом "володимир зеленський"

“Перед Україною сьогодні стоять серйозні виклики, які ми зможемо подолати лише разом. Російська агресія, повільний економічний розвиток, масова еміграція українців за кордон, тотальна корупція – це проблеми, які стосуються кожного з нас і суспільства в цілому. Тому ми повинні ініціювати та ухвалювати такі закони й такі рішення, які консолідують суспільство, а не навпаки.

Українська мова – єдина державна мова в Україні. Так було, так є і так буде. Щодо цього питання – жодних компромісів. Держава повинна дбати про розвиток української мови, про розширення сфери її вжитку. Це теж безумовно, з цим погоджується все суспільство.
Питання в методах, якими ми втілюємо в життя цей стратегічний курс. Моя принципова позиція – держава має сприяти розвитку української мови шляхом створення стимулів і позитивних прикладів, а не заборон і покарань, ускладненням бюрократичних процедур, множенням кількості чиновників замість їхнього скорочення.

Законопроект про державну мову розглядався під час виборчого циклу, що зробило його заручником політичної риторики. Закон був ухвалений без попереднього достатньо широкого обговорення із громадськістю. До проекту закону було внесено понад 2 тисячі поправок, що свідчить про відсутність згоди щодо окремих його положень навіть у Верховній Раді.

Сьогодні важко спрогнозувати наслідки ухвалення цього закону – остаточний його текст, з урахуванням усіх поправок, наразі недоступний. Після мого вступу на посаду Президента буде зроблений ретельний аналіз цього закону, щоб пересвідчитися, що в ньому дотримані всі конституційні права та інтереси всіх громадян України. За підсумками аналізу реагуватиму відповідно до конституційних повноважень Президента України i в інтересах громадян.”

Перед Україною сьогодні стоять серйозні виклики, які ми зможемо подолати лише разом. Російська агресія, повільний…

Gepostet von Володимир Зеленський am Donnerstag, 25. April 2019

Алла Гунченко для Україна Неймовірна

Редакція може не поділяти думку авторів. Відповідальність за достовірність фактів, цитат, власних імен та інших відомостей несуть автори публікацій.


Закон про мову ухвалили. Як тепер розмовлятимемо?

Акція на підтримку закону

UNIAN

Верховна Рада схвалила законопроект про забезпечення функціонування української мови як державної.

Від самого початку він викликав безліч дискусій. Хтось казав, що це закріплення статусу української мови й сприятиме її розвитку, інші — лякали, що це введення обмежень для тих, хто говорить іншими мовами. Про це повыдомляэ ВВС New Україна.

Ще під час розгляду законопроекту у першому читанні багато хто з депутатів вказував на необхідність доопрацювати законопроект.

І депутати не поскупились на пропозиції — перед другим читанням народні обранці запропонували понад дві тисячі правок до законопроекту.

Його розгляд розпочався ще до першого туру виборів. Після майже двох місяців розгляду поправок Верховна Рада таки змогла ухвалити законопроект. 278 депутатів підтримали його.

Тепер справа за президентом, який має підписати законопроект. У ніч другого туру президентських виборів чинний президент Петро Порошенко заявляв, що готовий підписати документ, поки Володимир Зеленський не зайняв посаду.

Загалом цей закон набуде чинності через два місяці після опублікування.

У день розгляду законопроекту під стінами Ради зібрався мітинг на його підтримку.

Мітинг під Радою

Співрозмовники BBC News Україна ще зранку запевняли, що є 100% домовленість про схвалення закону, проте деталі компромісів, на які пішли депутати, аби отримати необхідну підтримку ще не були відомі.

Голова Комітету Верховної Ради України з питань культури і духовності Микола Княжицький розповів журналістам, що “проект не дуже відрізняється від того, який був до другого читання. Хіба що більше приділили уваги стимулам вивчення української мови і створенню безкоштовних центрів з вивчення мови в усіх регіонах”.

“Ми відтермінували введення покарань адміністративних на три роки, а кримінального покарання і не планувалось”, – сказав депутат.

Він зазначив, що в ході розгляду правок депутати подовжили строки впровадження деяких норм законопроекту.

“Мова об’єднує, де мова – там перемога”, – сказав перед голосуванням голова Верховної Ради Андрій Парубій.

Українська — єдина офіційна

Дівчинка

UNIAN Українська – єдина офіційна і державна

Закон визначає українську мову єдиною державною та офіційною мовою країни.

При чому місцевій владі заборонено якимось чином втручатись у порядок застосування української мови.

Спробу надання офіційного статусу будь-якій іншій мові трактуватимуть, як “дії, спрямовані на насильницьку зміну чи повалення конституційного ладу”, а це тяжкий злочин.

Дія нового закону не поширюватиметься на сферу приватного спілкування та релігії, але він зобов’язує кожного громадянина володіти державною мовою.

Усі претенденти на отримання українського паспорта складатимуть окремий іспит.

Складати його не потрібно тільки тим людям, які служать в армії, або надання громадянства яким становить державний інтерес.

Щоправда, і у такому випадку новим громадянам треба буде вивчити державну мову протягом одного року.

У кожному регіоні планується створити центр з вивчення української мови, де її можна буде вивчати безкоштовно.

Вільно володіти державною мовою зобов’язане широке коло осіб: від президента, членів уряду й депутатів усіх рівнів, до прокурорів, офіцерів-контрактників, педагогів та медиків комунальних закладів.

Закон передбачає створення Національної комісії зі стандартів державної мови у складі дев’яти людей, яка затверджуватиме стандарти мови, перевірятиме рівень володіння нею при набутті громадянства чи зайнятті державних посад.

Ця ж комісія має сприяти використанню українських слів замість іншомовних, затверджуватиме правопис, стандарти термінології, вимоги знання мови та стандарти сертифікації.

Без мовних інспекторів, але зі штрафами

Словник Азарова

UNIANЗа дотриманням закону буде слідкувати уповноважений із захисту державної мови

Багато політиків критикували ранні версії законопроекту за “мовних інспекторів”, які мали з’явитись в Україні для контролю обов’язкового використання державної мови.

Дану норму виключили, проте контролювати виконання закону все ж будуть. Цим займеться уповноважений із захисту державної мови.

Підсилений секретаріатом та штатом представників, він буде розглядати випадки порушень мовних прав громадян та бездіяльності органів влади.

До уповноваженого може звернутись кожен громадянин.

Якщо уповноважений встановлює порушення закону про мову з боку компанії, то складає відповідний протокол.

Після цього у суб’єкту господарювання є 30 днів на усунення порушення, якщо цього не зробили, або ж переступили закон знову, то уповноважений може сам оштрафувати “мовного” порушника.

Сума штрафу від 5 100 до 6 800 гривень.

Компанія може оскаржити рішення у суді, або ж має сплатити стягнення протягом 15 днів.

Невиконання вимог уповноваженого про отримання інформації призведе до штрафу у 1 700-3 400 гривень.

Норма про штрафи почне діяти через шість місяців після призначення уповноваженого.

Мова в освіті

початкова школаКопирайт изображенияUNIAN

Новий закон встановлює, що мовою освіти і науки є українська, але представники національних меншин мають право здобувати дошкільну і початкову освіту ще й своєю рідною мовою у державних та комунальних навчальних закладах.

Зможуть вони це зробити у спеціальних класах і групах.

Окремо вказано, що мовою національних меншин можуть навчатись у національних культурних товариствах.

У державних закладах одну або декілька дисциплін можна викладати двома чи більше мовами — державною, англійською мовою, іншими офіційними мовами Європейського Союзу.

Мовою ЗНО також має бути тільки державна, крім іспитів з іноземних мов. Ця норма почне діяти з 1 січня 2025 року.

У вищих навчальних закладах мовою викладання буде тільки українська.

Окремі університети за бажання можуть перевести частину дисциплін на англійську або іншу офіційну мову ЄС. Для російської мови у проекті закону такої можливості немає.

Presentational grey line

Прихована хитрість

У грудні Верховна Рада відмовилася продовжувати до 2023 року перехідний період мовної статті закону про освіту, яка передбачає отримання освіти у середній та старшій школі тільки державною мовою.

Проти цієї норми активно виступає уряд Угорщини, який наразі намагається блокувати співпрацю України й НАТО.

Продовжити перехідний період рекомендувала і Венеційська комісія, яка проводила аналіз українського закону про освіту.

Відповідну норму вдалося включили до закону про мову.

Presentational grey line

Театри, концерти, музеї та кіно

Театр

UNIAN Театральні й культурні заходи мають йти українською, а інші мови можуть використовувати тільки за художньої необхідності

Супровід усіх концертів, театральних вистав, публічних заходів в Україні мають проводити державною мовою. Якщо ведучий не знає української, то його виступ мають перекладати.

При цьому за художньої необхідності можна використовувати й інші мови.

Усі афіші та квитки мають виготовляти українською мовою, а іншу якщо й використовувати, то її шрифт не може бути більшим за український.

Назви та імена виконавців можна писати й іншими мовами за умови дублювання українською.

Мовою музейної справи та виставок також визначають виключно українську, але інформація про музейні предмети може дублюватись й іншими мовами.

Іноземні фільми в Україні мають демонструвати з озвученням або дубляжем українською мовою й ця практика вже давно існує.

Закон дозволяє використання у фільмі непродубльованих реплік іноземною мовою, але обов’язково з українськими субтитрами.

Кількість таких реплік у фільмі не має перевищувати 10%, щоправда, це діятиме тільки для тих фільмів, які вийдуть у прокат через два роки після початку дії закону.

Український дубляж

UNIAN Вперше обов’язковий дубляж фільмів українською ввели у 2008 році

У рамках фестивалів можна демонструвати фільми мовою оригіналу, але із субтитрами й за погодженням із Держкіно.

У кінотеатрах же кількість сеансів фільмів іноземною мовою не може бути понад 10%.

Театральну виставу іноземною мовою у державному чи комунальному театрі супроводжуватимуть субтитрами українською.

Також, сервіси, які надають онлайн доступ до відео в Україні мають за замовчуванням надавати його українською, але тільки якщо така аудіодоріжка у них є.

Навіть більше, держава має сприяти їм у створенні чи отриманні прав на таку аудіодоріжку.

Усі ці норми почнуть діяти через два роки після вступу у силу самого закону.

Мова у ЗМІ

Закон збільшує частку української мови в ефірі, через п’ять років після початку дії закону вона моє складати 90% для національних телеканалів і радіо. Для регіональних — мінімум 80%.

Бабуся дивиться телевізор

UNIAN13 жовтня мовна квота на українську на телебаченні зросла до 75%

Окрема норма і спеціальна схема стосується мовників кримськотатарською мовою чи іншими мовами корінних народів. Для них квота становить (за формулою державна мова + мова корінного народу) 75%, з яких не менше 30% становитиме українська.

А от що дуже збентежило видавців газет та журналів України, так це зобов’язання перевести всі друковані видання на українську мову.

Закон дозволяє видавати друковані ЗМІ у кількох мовних версіях, одна з яких обов’язково буде українською.

Усі мовні версії мають бути однакові за змістом та обсягом. Така новація може суттєво збільшити вартість видання газет та журналів, якщо власники все ж таки вирішать друкуватись двома мовами, а не тільки українською.

Окремо прописано, що у кожному місці продажу друкованих ЗМІ назви видань українською мають становити не менше половини.

На ЗМІ кримськотатарською, англійською і мовами ЄС ці норми не поширюються. Для російської виключення не роблять.

Інтернет-ЗМІ також мусять мати головну сторінку українською мовою.

Щоправда, новації щодо друкованих ЗМІ почнуть діяти через 30 місяців після ухвалення закону.

Мова книжок

Книга

UNIAN50% книг мають виходити українською мовою

Новий мовний закон може суттєво посилити видавництво україномовних книжок, хоча дані норми й почнуть діяти за два роки.

Кожне видавництво планують зобов’язати щорічно видавати не менше половини назв книжок українською.

Схожа норма стосуватиметься книгарень — там мають продавати не менше 50% українських назв.

Для спеціалізованих книжкових магазинів (книгарні іноземної літератури, підручників іноземних мов) дана норма не діятиме.

Книговидавці та продавці матимуть дворічний перехідний період на підготовку до цієї норми.

Програми та сайти

Комп’ютерні програми, які продають в Україні, повинні мати інтерфейс українською, англійською, або мовами ЄС. Російська мова не підходить.

Частково це може вплинути на відеоігри, де часто основною мовою товарів для України є російська, вочевидь, відтепер її замінить англійська.

Державні органи мають право використовувати програми виключно українською, або якщо це неможливо — англійською.

Сайти та сторінки компаній і ЗМІ в соцмережах повинні мати українську версію, яка має ту ж інформацію, що й версії іншими мовами. На це вони мають 18 місяців.

Українська в обслуговуванні

БейджикUNIAN

Мовою обслуговування у всіх закладах незалежно від форми власності має також стати українська, як і в інтернет-магазинах.

Персональне обслуговування на прохання клієнта може надаватись й іншою мовою.

Закон передбачає перехідний період у 18 місяців для підготовки для впровадження такої практики.

Мовою реклами також буде виключно українська мова, а винятки мають прописати в законі про національні меншини.

Дана норма набирає чинності через шість місяців після самого закону.

Політична агітація має бути виключно українською мовою, хоча інколи її можуть дублювати мовами національних меншин, також закон запроваджує необхідність субтитрування або перекладу українською жестовою мовою.

Назви не перекладати, а транслітерувати

КиївUNIAN
Нещодавно МЗС запустило кампанію #KyivnotKiew для промоції використання в англійській мові української транслітерації назви столиці

Багато суперечок у соціальних мережах викликала раніше норма за якою, у ЗМІ та всіх документах іноземною мовою українські назви потрібно буде подавати без перекладу, а просто транслітерувати українське звучання.

Деякі користувачі вважають, що це може викликати недоречності, адже зобов’яже усі іншомовні видання в Україні та у різноманітних документах писати невластиві, наприклад, для російської мови українські назви, як от “Харкив” чи “Била Церква”.

Покарання за порушення

За невиконання норм закону передбачена не тільки відповідальність перед спеціальним уповноваженим, але й загальна адміністративна, яка почне діяти через три роки після вступу закону у силу..

За порушення застосування мови у діловодстві, Збройних силах та правоохоронцями можна отримати штраф від 3 400 до 6 800 гривень, у сфері культури, освіти, реклами – 3 400-5 100 гривень, а у друкованих ЗМІ – 6 800-8 500 гривень.

У інших випадках – 3 400-5 100 гривень. Якщо хтось порушить закон вдруге за рік, то штраф складе вже 8 500-11 900 гривень.