Як вивчити англійську за літо: корисні лайфхаки

Літо — період відпусток, побачень і романтичних прогулянок… А також — прекрасний час, щоб освіжити свою англійську і вивести її на кардинально новий рівень. Ви теж фанат саморозвитку і безперервного навчання новому? Тоді ловіть лайфхаки — як вивчити англійську за літо: легко і з задоволенням, інформує Ukr.Media.

Створіть середовище

Оточіть себе мовою скрізь, де тільки можете:

  • Переведіть телефон на англійську
  • За бажанням — ноутбук
  • Дивіться англомовні відео — навіть 10 хвилин в день допоможуть відчути прогрес
  • На час відмовтеся від радіо/ТБ рідною мовою
  • Дивіться уроки, інструкції, навчальні відео в оригіналі
  • Знайомтеся з іноземцями
  • Підписуйте фото в Instagram: своїми думками або цитатами — англійською мовою.

Увімкніть музику — і голосніше

To each his own. “Про смаки не сперечаються”, — як кажуть американці. І все ж, якщо ви меломан і отримуєте справжнє задоволення від якісного вокалу, ці виконавці допоможуть істотно просунутися в англійській у спеку: критерій відбору — чіткість вимови і якість мови.

  • Lara Fabian
  • Celine Dion
  • Madonna
  • Queen
  • Frank Sinatra
  • Adele

Створіть ранковий ритуал

Більшість експертів по особистому розвитку заявляють: “Ранок — час для себе”. Так чому б не присвятити його англійській? Слухайте аудіо, переводьте пісні, розбирайте відео в ранковий час — до того, як почнуться “дзвінки, люди, зустрічі”.

Поставлена галочка на початку дня — ваша запорука впевненості та хорошого настрою на цілий день. Просто спробуйте.

Заведіть щоденник подяки

Блокнот, який ви заповнюєте в кінці кожного дня перед сном. Потрібно всього нічого: писати 5 речей, за які ви вдячні цього дня… англійською.

Thank you for… — Спасибі за…

Введіть це в звичку, і результат не змусить себе довго чекати.

Відкиньте бажання “запам’ятати”

  • Але я ж не пам’ятаю всі слова в пісні…
  • Я забув переклад цього слова…
  • Вчора вчила, а сьогодні — чистий аркуш…

Наш мозок влаштований так, що запам’ятовує тільки важливе і потрібне для себе — з будь-якої інформації, якою ви його годуєте. Позбавтеся від ідеї, що ми “повинні обов’язково вивчити все”. Не повинні. Дозвольте пам’яті зробити свою справу, а самі — отримуйте задоволення! Так ви запам’ятаєте набагато більше.

Дайте собі право бути неідеальними

Як часто нам хочеться “сказати все правильно, за підручником”? Говорити ідеально, красиво, як професійний диктор ТБ. Але чи ми говоримо так в реальному житті? Саме так. Не роблять цього й американці. Дозволяйте собі не ставити артиклі, помилятися в дієсловах і ставити DO там, де потрібно DOES. Дайте собі свободу, і ви отримаєте задоволення від мови. А не стрес від того, що говорите “неідеально”.

Being is perfect unnatural. Perfection does not exist

“Бути ідеальним — неприродно. Ідеалу не існує”

Озбройтеся додатками

Вони — наші палички-виручалочки на шляху до вільного володіння англійської.

  • Quizlet — додаток для створення флеш-карт з нових слів і виразів. Допоможе завжди тримати вивчене під рукою і позбутися від нескінченних стікерів і блокнотів.
  • Grammarly — знаходить і виправляє помилки у правописі, які не бачать ні Google-перекладач, ні Microsoft Word.
  • Tandem — популярний додаток для знайомств та мовного обміну.
  • Multitran — переводить ідіоми, сленг і стійкі вирази, навіть коли Google безсилий. Спробуйте.

Рушайте в подорож… самі!

Багатьох ця ідея, можливо, шокує, але самостійна подорож — один з найкоротших шляхів до виходу із зони комфорту в англійській мові. Коли ви — турист і перекладач в одній особі. Повірте, жоден курс не збагатить ваш іноземний так, як самостійна подорож. Це емоції, враження, практика, які залишаються з вами на все життя.

Дійте!

Не обов’язково вчити англійську по 5 годин на день. Дотримуйтеся принципу: “Краще 40 раз по разу, ніж ні разу 40 разів”.

Рухайтеся маленькими кроками і англійська буде у вас в кишені до вересня!


Як швидко вивчити англійську мову

 

Багато людей витрачають роки, і все одно не досягають бажаного рівня. Вільно ж володіють англійською лише лічені одиниці, хоча користь від цього очевидна для всіх, інформує Ukr.Media.

На щастя, використовуючи правильні техніки, можна значно прискорити процес навчання!

Ми подаємо вам список з 30 порад-лайфхаків, які я використовувала при вивченні англійської. Вони гарантовано поліпшать вашу мову в найкоротші терміни.

У чому секрет?

Головне у вивченні мови — регулярна практика і максимальне «занурення» в мову. Подумайте самі: адже маленькі діти вчаться спілкуватися рідною мовою без словників і уроків. Так само і вам для ефективного навчання потрібно буквально оточити себе мовою.

Але для початку…Позбавтеся від забобонів

Вивчити англійську можна тільки в дитинстві? Насправді, численні дослідження показують, що дорослі вчать мову навіть простіше, ніж діти!

У вас погана пам’ять? Якщо ви тільки починаєте вивчати мову, у нас для вас хороша новина: вам потрібно вивчити всього 25 найбільш часто використовуваних слів, щоб розуміти 25% всього письмового тексту! Щоб розуміти половину, потрібно приблизно 100 слів. Адже ви зможете запам’ятати 100 слів?

У вас немає часу? По-перше, у вивченні англійської важливіше не тривалість, а частота занять. По-друге, це просто відмовка: хіба ви не можете викроїти півгодини на день, щоб досягти мети?

Практикуйте англійську, навіть не помічаючи цього

Змініть мову інтерфейсу мобільного телефону, комп’ютера та інших пристроїв на англійську. Так ви дізнаєтеся деякі нові слова і вирази і звикнете до взаємодії з англійським текстом.

Наклейте на всі предмети в будинку стікери з їх назвами. Ви здивуєтеся, як багато у вашій квартирі предметів, назв яких ви не знаєте. Клейте назви на двері кімнат, побутову техніку, меблі, шафи і навіть коробки з пластівцями.

Читайте і запам’ятовуйте слова улюблених пісень і підспівуйте! На сайті Genius є не тільки слова, але і пояснення сенсу окремих фраз практично всіх популярних пісень.

Розширюйте англійський словниковий запас

Коли ви шукаєте переклад незнайомого слова, не тільки подивіться у словнику, але і забийте його в пошук зображень Google. Дуже часто зображення дадуть вам набагато більше уявлення про значення слова, ніж текстовий опис. Звичайно, цей спосіб найкраще працює для іменників, що описують конкретні предмети.

Намагайтеся дізнатися звучання слів. Просто наберіть слова перекладача Google і натисніть іконку “Прослухати” внизу текстового поля. Зазвичай достатньо один раз почути вимову слова, щоб його запам’ятати.

Встановіть на свій смартфон програми, які будуть кожен день навчати вас кількох слів. Спробуйте easyten, Duolingo або більш багатофункціональне Anki.

Якщо ви вже дбре розумієте англійський текст, користуйтеся англо-англійським словником замість англо-російського.

Дивіться відео англійською.

Дивіться записи англомовних тб-шоу на YouTube. Вони короткі і смішні.

Пошукайте на YouTube записи виступів з цікавих вам конференцій.Лектори зазвичай говорять виразно, але при цьому живою мовою.

Відеоуроки теж можуть бути цікавими. Головне, це знайти ненудні!

Про фільми і серіали англійською написано вже багато разів, але і не даремно! Дивіться з субтитрами, або зовсім без них.

Читайте англійською

Якщо ваш рівень ще низький, читайте книги для маленьких дітей.Вони короткі і написані простою мовою.

Читайте англомовні комікси, краще популярні — про Бетмена, Супермена і т. д. Вони теж короткі, а картинки допомагають зрозуміти, що відбувається.

Ви знали, що є Вікіпедія на простому англійською? Статті в ній написані зі спрощеною граматикою та набором слів. Читайте про цікаві предмети, або почніть з вибраних статей.

Читайте цікаві вам іноземні журнали або статті з їх сайтів.

Що стосується книг, почніть з тих, які ви вже читали російською, українською. До речі, переклади книг з російської на англійську зазвичай написані більш простою англійською мовою.

Слухайте англійську мову

Обов’язково слухайте мову носіїв, навіть якщо ви тільки починаєте вчити мову. Тут важливо не стільки все розуміти, скільки звикнути до її звучання і ритму. Не хвилюйтеся, поступово ви почнете розуміти промовлене.

Дивіться, або слухайте записи новин, бажано BBC та CNN. Диктори новин говорять зі стандартним акцентом (британським у BBC і американським у CNN).

Вмикайте англійську мову (ті ж новини) фоном. Несвідомо ви будете звикати до неї.

Говорить по-англійські.

Для початку знайдіть співрозмовника, з яким зможете займатися! Потрібна постійна практика спілкування.

Пошукайте розмовні клуби (speaking clubs) у вашому місті. Але пам’ятайте: щоб від них була користь, потрібно проявляти ініціативу і не тільки слухати інших, але і більше говорити самому!

Найефективнішим варіантом залишаються уроки з професійним викладачем і носієм мови. У нього повинен бути хороший акцент, адже ви будете несвідомо наслідувати його. Щоб не витрачати час, виберіть заняття англійською по скайпу (до того ж, вони зазвичай дешевше).

Коли є шанс, просто почніть говорити! І ніяких “sorry for my english”. Співрозмовник оцінить ваше прагнення, а вибачення тільки додадуть незручності, в першу чергу вам самому.

Пориньте в англомовне середовище

Коли будете планувати відпустку закордоном, подумайте про англомовній країні — Англії, США, Мальті, Канаді чи Австралії.

Живіть закордоном у інших людей. Замість готелю зніміть кімнату на Airbnb або Homestay.

Ну і не втомлюємося вам повторювати, що ніщо не дасть вам такого прогресу, як мовні курси в країні, де мова є рідною! Вирушайте на курси англійської закордон. Туди можна їхати з будь-яким рівнем мови і в будь-якому віці.


Як навчитися відчувати часи англійської мови. Швидкі поради з практичними рекомендаціями!

Щоб зрозуміти призначення різних часів англійської мови та навчитися їх використовувати швидко, автоматично, “на льоту”, потрібно навчитися їх відчувати.

Щоб навчитися відчувати, а значить і використовувати часи англійської правильно, використовуйте точні переклади фраз. У нашому рідному, насправді, теж можна виділити тимчасові групи, аналогічні таким тимчасовим групам, як Simple, Continues і навіть Perfect, передає Ukr.Media.

Наприклад в українській мові, хоча і вважається лише одна форма минулого, але ось послухайте і відмітьте різницю між трьома формами:

  • Я слухав музику
  • Я прослухав музику
  • Я послуховував музику

Перше – можна віднести до аналогії Continuous, особливо, якщо додати контекст – у той час, поки їхав на роботу . Друге – завершена дія – аналог Perfect, і третє можна віднести до Simple.

Нижче ви знайдете таблицю, в якій представлені такі приклади.
Хороший спосіб попрактикувати відчуття і сприйняття різних тимчасових груп в английській мові. Із задоволенням ділюся.

Таблиця видо-часових форм з перекладом користуйтеся на здоров’я.


Чому знання англійської мови змінює спосіб мислення

Вивчення іноземної мови не лише розширює горизонти, а й добряче прокачує мозок.

Ми сприймаємо мову нерозривно від культури. Тому, говорячи іноземною, переймаємо особливості поведінки його носіїв. Так наприклад, якщо мову ви знаєте з американських фільмів, серіалів і пісень — спілкування англійською зробить вас більш милими, чарівними і легкими у спілкуванні. Якщо вчите англійську за британським зразком станете стриманими, ввічливими та саркастичними, інформує Ukr.Media.

Будете сміливіше говорити на гострі теми

Обговорювати рівноправність, екологію або музичні смаки простіше англійською. Це дає змогу висловлювати думку з будь-якого спірного питання. Це відбувається через особливості ліберальної культури англійців, для якої природно боротися за свої права і агітувати за рівність усіх людей.

Таку властивість англійської мови в 1968 році довела соціолінгвіст Сьюзан Ервін. Вона провела експеримент, в якому брали участь жінки, які емігрували з консервативної Японії в США. Більшість випробовуваних були одружені на американцях і спілкувалися японською тільки під час візитів на Батьківщину.

Ервін давала жінкам кілька простих завдань, наприклад «Дайте відповідь на питання» або «Закінчіть речення». Виконати їх потрібно було спочатку японською, потім англійською. Відповіді виявилися зовсім різними. Наприклад, коли соціолінгвіст попросила закінчити речення «Я хочу стати…», популярна відповідь японською звучала так «домогосподаркою», а англійською — «учителем».

Станете рішучими

Якщо ви не можете зважитися купити новий телефон, оформити кредит або переїхати в інше місто, можливо, варто подумати про це англійською мовою. Вчені з Університету Чикаго довели, коли люди використовують нерідну мову, вони менше сумніваються і приймають більш раціональні рішення.

Іноземна лексика допомагає відкинути на другий план емоції, а саме вони часом заважають зробити сміливий крок і змушують думати про те, що може піти не так.

Перестанете відволікатися

Люди, які знають іноземну мову, краще фокусуються на дрібницях і деталях. Це пояснюється тим, що вони постійно тримають в активному стані як рідну, так і іноземну мову.

Мозок таких людей працює як регулювальник: показує зелене світло для однієї мови і червоний — для іншої. Таке постійне тренування допомагає легше концентруватися і швидше обробляти інформацію.

Покращите самооцінку

Іноді ми сильно сумніваємося або навіть соромимося перед тим, як сказати щось англійською. Але варто почати, і самооцінка зросте. Стимулом буде підтримка від носіїв мови: для них будь-яка спроба використовувати їх рідну лексику — це справжнє свято. Спілкування англійською з французами, китайцями, шведами та іншими іноземцями теж допомагає. Ви побачите, що помилятися властиво не тільки вам.

До того ж самооцінка зростає, коли ви досягаєте цілей і отримуєте прогрес у вивченні мови. Проходьте тести і виконуйте завдання, щоб зрозуміти, що ви вже навчилися, а що ще потрібно підтягнути.

Зможете виконувати дві справи одночасно

Іноземна мова допомагає мозку не старіти. Навіть на пенсії будете думати так само швидко, як в молодості.

Ментальні тренування допомагають мозку працювати активніше: простіше переключатися з однієї справи на іншу і навіть виконувати кілька завдань одночасно.

Розвинете творчі здібності

Чим частіше ви використовуєте англійську мову в житті, тим креативніше стаєте. Річ у тому, що для складання речень іноземною мовою потрібно перебрати в голові різні варіанти слів і словосполучень. Цей процес допомагає розвинути творчі здібності. Будете говорити англійською часто і, можливо, станете новим Уорхолом або Ленноном.

Назавжди зміните себе

Англійська допомагає стати кращою версією себе: розширити кругозір, більше подорожувати, отримати можливість дивитися популярні фільми і читати культові книги в оригіналі. І зовсім не обов’язково витрачати на заняття багато часу: ви можете вчитися тоді, коли вам зручно, не відмовляючись від вечірніх посиденьок з друзями чи лінивих вихідних.


10 милозвучних слів, які можуть вимовити лише українці

Українська мова надзвичайно багата на милозвучні слова. Ми вирішили згадати кілька кумедних словечок, які зроблять вашу мову цікавішою і мелодійнішою. Давайте покажемо усе багатство нашої мови!

непереливки

Непереливки – так кажуть про людину, яка потрапила в халепу, коли їй важко чи скрутно.

телепень

Телепень – нерозумна, вайлувата людина; дурень, недотепа, вайло, тюхтій.

теревенити

Теревенити – говорити дурниці, нісенітниці.

філіжанка
Філіжанка – те саме, що чашка, горня.

пуцьвірінок

Пуцьвірінок – безпере пташеня, також цим словом часто називають маленьку дитину.

вештатися

Вештатися – ходити сюди-туди, в різних напрямках, блукати, бродити де-небудь.

пасіювати

Пасіювати – гніватися.

духмяний

Духмяний – який має сильний, приємний запах; ароматний, запашний, пахучий.

кмітливий

Кмітливий – здатний добре й швидко міркувати, розмірковувати; тямущий.

обценьки

Обценьки – ручне металеве знаряддя у вигляді щипців з загнутими всередину і загостреними кінцями для витягування цвяхів.

За матеріалами Сома


Найкі та Ламборгіні: 10 брендів, назви яких ми вимовляємо неправильно

Правильно вимовити назву зарубіжної компанії – завдання не з легких. Потрібно знати правила країни походження бренду, прізвище засновника або ім’я богині, на честь якої назвали фірму. Розповідаємо, як не зганьбитися, розмірковуючи про переваги Samsung чи розхвалюючи кросівки NIKE.

Ви будете здивовані, як правильно називаються знамениті компанії! Збережіть цей список, щоб більше не помилятися.

Джерело радіо Максимум.

1. Nike

Найкі та Ламборгіні: 10 брендів, назви яких ми вимовляємо неправильно - фото 315126
Назва спортивного бренду походить від імені грецької богині перемоги Ніки. Саме тому воно повинно вимовлятися як “Найкі”. Незнання цього факту привело до широкого поширення неправильної транскрипції. У підсумку вона настільки прижилася, що мало хто в Україні вимовляє цю назву правильно.

2. Samsung

Найкі та Ламборгіні: 10 брендів, назви яких ми вимовляємо неправильно - фото 315129

У перекладі з корейської назва фірми означає “три зірки”. Відтак, відповідно до норм практичної транскрипції більш правильно було б читати це слово як “Самсон”.

3. Garnier

Найкі та Ламборгіні: 10 брендів, назви яких ми вимовляємо неправильно - фото 315131
Бренд косметики Garnier виник у Франції в 1904 році. Оскілька фірма французька, то і її назва повинна вимовлятися за правилами французької мови: фінальна “р” читатися не повинна. Правильний варіант – “Гарньє”.

4. Mercedes

Найкі та Ламборгіні: 10 брендів, назви яких ми вимовляємо неправильно - фото 315153
Тут поширена помилка криється в наголосі. Справа в тому, що автомобіль отримав ім’я на честь дівчинки Адріани Єллінек – дочки австрійського підприємця Еміля Єллінека. Рідні прозвали її Мерседес (з сефардської – “милосердя, грація”) – наголос в прізвиську падає на другий склад.

5. Lamborghini

Найкі та Ламборгіні: 10 брендів, назви яких ми вимовляємо неправильно - фото 315134
Lamborghini – італійський автомобіль. Значить, до назви потрібно застосовувати правила італійської мови. Поєднання “gh” у ній читається як “г”. Тож, правильно буде вимовити “Ламборгіні”.

6. Porsche

Найкі та Ламборгіні: 10 брендів, назви яких ми вимовляємо неправильно - фото 315135
Ми любимо називати цю машину на англійський манер. Можливо, так милозвучніше. Проте цей вид авто створив німецький конструктор Фердинанд Порше. Так що найправильнішим варіантом буде говорити “Колись я куплю собі “Порше”.

7. Hyundai

Найкі та Ламборгіні: 10 брендів, назви яких ми вимовляємо неправильно - фото 315168
Hyundai Motor Company звучить для корейців як “Автомобільна компанія “Сучасність”. Що стосується української транскрипції, то правильний варіант – “Хьонде”.

8. Levi’s

Найкі та Ламборгіні: 10 брендів, назви яких ми вимовляємо неправильно - фото 315169
Ім’я творця перших джинсів Levi’s англійською звучить як Лівай. Звідси і правильний варіант назви бренду, яким користуються всі американці, – “Лівайз”.

9. Ritter Sport

Найкі та Ламборгіні: 10 брендів, назви яких ми вимовляємо неправильно - фото 315151
Шоколадка німецька, значить, і називати її потрібно по-німецьки. “Спорт” цією мовою звучить як “шпорт”, відповідно, назва ласощів – “Ріттер Шпорт”.

10. Xerox

Найкі та Ламборгіні: 10 брендів, назви яких ми вимовляємо неправильно - фото 315171
Ксероксом ми називаємо будь-який копіювальний апарат, а його продукт – ксерокопією. Такий варіант вимови міцно закріпився в українській мові, але він не є правильним. Має бути – “зірокс”, тому що в словах грецького походження в англійській мові “х” на початку слова читається як “з”.

Фото з відкритих джерел.


Не “з тих пір”, а “відтоді” та інші правила української мови: поради на щодень

Короткий курс української мови.

  • Не “з тих пір”, а “відтоді”; не “з цих пір”, а “відтепер”; не “до цих пір”, а “досі”; не “з яких пір”, а “відколи”. Наприклад: “Відтоді ми з ним товаришуємо”; “Відтепер ти відвідуватимеш її щотижня”; “Досі вона не могла цього збагнути, а тепер їй вдалося”; “Відколи він про це знає?” (У певних стилістичних контекстах доречно вживати вислови “з тієї пори”, “до тієї пори”, “до цієї пори”, “від цієї пори” (де слово “пора” саме в однині)).
  • Не “по крайній мірі” і не “в крайньому випадку”, а “принаймні” чи (в деяких контекстах) “бодай”, “хоча б”. Наприклад: “Принаймні спробую його переконати”; “Зроби бодай частину роботи, коли не зможеш всю”; “Прийди хоча б на одну із зустрічей”.
  • Не лише “із задоволенням”, а “залюбки”. Наприклад: “Вип’ємо по келиху вина? – Залюбки”.
  • Не “у зв’язку з…” (при вказівці на підставу чогось), а “з огляду на…” або “з причини…”, або й просто “через…” Наприклад: “З огляду на страйк працівників громадського транспорту я запізнився на засідання”; “Через запізнення він не почув кількох виступів”; “З цієї причини я мушу виїхати з міста”.
  • Не “дякуючи…” (при вказівці на сприятливу причину), а “завдяки…” Наприклад: “Завдяки гарній погоді вдалося оглянути всі архітектурні цікавинки міста”. (Дієприслівник “дякуючи” вживається лише в прямому значенні “складання кимось подяки на чиюсь адресу”, як от: “Він довго не міг розпрощатися, багатослівно дякуючи їй за допомогу”).
  • Не “із-за…” (при зазначенні причини чогось), а “через..”. Наприклад: “Це сталося через її недбалість”.
  • Не “у відповідності із…”, а “відповідно до…” Наприклад: “Відповідно до законодавчих змін нам належить оформити ще кілька додаткових документів”.
  • Не “згідно чого”, а “згідно з чим”. Наприклад: “Згідно із новим законом ти вже маєш таке право”.
  • Не “не дивлячись на щось…”, а “незважаючи на щось” або “попри щось”. Наприклад: “Незважаючи на всі зусилля, ми не зуміли впоратися із тим завданням”; “Попри ускладнення, вона все завершила вчасно”. (Дієприслівник “дивлячись” із заперечною часткою “не” вживається лише в тому разі, коли йдеться безпосередньо про відсутність зорового погляду на когось чи щось, як от: “Він говорив це, опустивши очі додолу й не дивлячись на співрозмовників”)
  • Не “знайти своє відображення”, а “відобразитися (або відбитися)”. Наприклад: “Цей життєвий досвід письменника відобразився в сюжетах нових його оповідань”.
  • Не “в подальшому” (як прислівник), а “надалі” чи “згодом”. Наприклад: “Надалі він вже так добре знав цю справу, що не потребував жодних помічників”; “Згодом вам підвищать зарплатню”.
  • Не “втратити свідомість”, а “знепритомніти”. Наприклад: “Через тривале перебування під променями спекотного сонця вона раптом знепритомніла”.
  • Не “завідуючий”, “командуючий”, а “завідувач”, “командувач”. Наприклад: “Завідувач кафедри (а не завідуючий кафедрою”) виголосив наукову доповідь”; “Командувач армії (а не “командуючий армією”) видав наказ”.
  • Не “знеболюючий” (і вже поготів не “обезболюючий”), а “знеболювальний”. Наприклад: “Цей знеболювальний препарат справді дієвий”.
  • Не “швидкоспалахуючий”, а “займистий” або “легкозаймистий”. Наприклад: “Біля джерел вогню поводьтеся обережно з легкозаймистими речовинами”.
  • Не “заживляючий і не “загоюючий”, а “гойний”. Наприклад: “Він переконався, що ця мазь справді гойна, бо рана почала швидко затягуватися”. (А ось ще гарний приклад використання цього слова в тексті Лесі Українки: “Є у нас м’які завої і бальзам на рану гойний, там на вежі біла постіль вже давно на вас чекає”)
  • Не “болевгамовуючий”, а “болегамівний”. Наприклад: “Болить голова. Маєш щось болегамівне?”
  • Не “миючий (засіб)”, а “мийний”. Наприклад: “Купи кілька мийних засобів: мило, пральний порошок і засіб для миття посуду”.
  • Не “відпочиваючий”, а “відпочивальник”. Наприклад: “Шановні відпочивальники, ознайомтеся з правилами поводження в санаторії!”
  • Не “захоплюючий”, а “захопливий” або “напрочуд цікавий”. Наприклад: “Сюжет фільму – справді дуже захопливий”; “Вона розповіла напрочуд цікаву історію”.
  • Не “вражаючий”, “вражаюче”, а “дивовижний”, “навдивовижу”. Наприклад, “Те, що сталося, – дивовижний випадок”; “Спортсмен виступив на змаганнях навдивовижу сильно”.
  • Не “потрясаючий”, а (залежно від контексту) “дивовижний”, “приголомшливий”, “шалений”, “чудовий”. Наприклад: “Як враження від вистави? – Чудово! (а не “потрясаюче”); “Їхнє сходження на вершину – приголомшливо (а не “потрясаюче”) сміливе”); “Стиль цього митця – шалено (а не “потрясаюче”) новаторський”; “Тут дивовижні (а не “потрясаючі”) краєвиди”.
  • Не “багатообіцяючий”, а “далекосяжний” (або “обнадійливий”, “перспективний”). Наприклад: “Ваші ідеї переконливі, а тому мають далекосяжні перспективи”; “Те, що Вам вдалося зробити, – дуже обнадійливе для подальшого розвитку справи”.
  • Не “металобрухт”, а “брухт”. Наприклад: “Приймаємо брухт”. (Слово “брухт” в українській мові не застосовується ні до чого іншого, крім як лише до МЕТАЛЕВИХ ламаних чи пошкоджених предметів, тому частинка “метало-” є зайвою).
  • Не “підводити підсумки”, а “підбивати підсумки” або “підсумовувати” чи (в певних контекстах) “висновувати” Наприклад: “А тепер – підбиймо підсумки нашої дискусії!”; “Не забудь наприкінці своєї статті підсумувати”; “Отже, здійснивши всі належні дослідження, вже можемо остаточно висновувати”.
  • Не тільки “з радістю”, “з натхненням”, “з усмішкою”, “з довірою” (або “з недовірою”), а й “радо”, “натхненно”, “усміхнено”, “довірливо” (або “недовірливо”). Наприклад: “Він радо відгукнувся на запрошення”; “Після тривалого творчого спаду вона раптом знову стала працювати натхненно”; “Ти відповів їй усміхнено”; “Чогось він позирає на вас недовірливо”; “Вона розпочинає спілкування з новими людьми здебільшого довірливо”. (Прислівниками можна заміняти й багато інших аналогічних важковаговитих конструкцій “з + іменник в орудному відмінку”, адже органіка української мови й словотвору тяжіє до лаконічності та влучності).
  • Не “посмішка”, “посміх” (якщо йдеться про доброзичливу і неглузливу емоцію), а “усмішка”, “усміх”. “Посмішка”, “посміх” – здебільшого тільки коли йдеться про глузливу, кепкувальну реакцію. Наприклад: “Радісна усмішка (а не “посмішка”) осяяла її обличчя”, але “Ледь помітна зневажлива посмішка (а не “усмішка”) майнула в нього”.
  • Не “в основному”, а “здебільшого”, “переважно”, “гОловно”. Наприклад: “Тут присутні здебільшого початківці в цій професії”; Саме ці три чинники гОловно й визначили наявний стан наших справ”; “Віряни Польщі переважно сповідують католицизм, і лише меншість належить до інших конфесій”.
  • Не “в першу чергу”, а “передусім”, “найперше”, “насамперед”. Наприклад: “Передусім виконай ось ці завдання, а відтак вже думай про складніші”; “Заяви пільговиків обіцяють розглянути найперше”; “Насамперед він дбає про родину, а кар’єрні успіхи для нього другорядні”. (Словосполучення “в першу чергу” слід вживати лише тоді, коли йдеться про пряму участь у черзі на щось, як от: “Він потрапив не в першу чергу претендентів на участь в конкурсі, а в другу, тому братиме участь в ньому не цього року, а лише наступного”).
  • Не “місцями” (як прислівник), а “подекуди”. Наприклад: “Подекуди завтра в Чернівецькій області передбачається дощ”.
  • Не лише “йде дощ”, а “дощить” або “падає дощ”. Наприклад: “А за вікном усе дощить і дощить”; “Дивись: дощ уже не падає”.
  • Не тільки “в іншому місці”, а й “деінде”. Наприклад, “Будь ласка, розповідай ці свої “казки” деінде, та не тут”.
  • Не “відтак” (при вказівці на підсумок, висновок), а “отже” або “тому”. Наприклад: “Ти не був уважний на лекції, а отже (а не “відтак”), мало що зрозумів”. (“Відтак” доречне лише в значенні “після чогось”, “потім”, як от: “Спершу ти скажи, а вже відтак – я”).
  • Не “прийшлося по смаку”, а “засмакувало”, “смакує”, “стало (виявилося) до смаку”. Наприклад: “Морозива здебільшого не полюбляю, але ця марка мені таки засмакувала” (або “смакує”); “Арабська кухня стала йому до смаку”.
  • Не “нервувати”, а “нервуватися”. Наприклад, “Чому ти так нервуєшся? Все буде добре”. (Слово “нервувати” є в українській мові, але має дещо інше значення: воно вживається лише в значенні “дратувати нерви іншим”, як от: “Її слова мене неабияк нервують”).
  • Не лише “довжиною”, “глибиною”, “висотою”, “шириною”, а “завдовжки”, “завглибшки”, “заввишки”; завширшки”. Наприклад: “Завдовжки 5 метрів”.
  • Не “за всією імовірністю”, а “ймовірно”, “вірогідно” (а ще краще – “певно”, “напевно”, “вочевидь”, “радше за все”). Наприклад: “То він таки приїде? – Це в його інтересах, і він обіцяв, тому, вірогідно, так”; “Соцопитування свідчать, що в нього найнижчий рейтинг з усіх кандидатів, тож радше за все його не буде обрано”; “Вочевидь, більшість мешканців Харкова ще не один рік буде, на жаль, російськомовною”.
  • Не “як би там НЕ було…”, а “хоч би як там було…” Наприклад: “Хоч би як там було, а він досягне мети”.
  • Не “де б НЕ був (була, було, були)…”, а “хоч би де був (була, було, були)…” Наприклад: “Хоч би де він був, він завжди думав про Батьківщину”.
  • Не “в дійсності”, а “справді”, “насправді”. Наприклад, “Насправді ж вона не думала так, як змалювала це нам”.
  • Не “діючий”, а “чинний”. Наприклад: “Додержуйся чинних правил”.
  • Не “існуючий”, а (залежно від контексту) “наявний”, “чинний”, “реальний”. Наприклад: “Він критикує наявний (а не “існуючий”) в країні устрій”; “Мене засмучують нині чинні (а не “існуючі”) тарифи”; “У ті далекі часи вважали цю тварину лише казковою, а після мандрівок на інші континенти виявили, що вона реальна” (а не “існуюча”).
  • Не “знаходитися” (при вказівці на місце, де є хтось або щось), а “перебувати”, “бути”. Наприклад: “Він зараз перебуває закордоном”; “Економіка країни – в критичному стані”. (“Знаходитися” доречне тільки в прямому значенні цього слова, коли йдеться про процес і результат пошуку, як от: “Шукаю, шукаю той запис, а він ніяк не знаходиться”).
  • Не “розмовляЄмо українською!” чи “пишЕмо грамотно!” (в разі заклику, спонукання), а “розмовляЙмо українською!”, “пишІмо грамотно!” (В українській мові, на відміну від російської, є наказовий спосіб дієслів ІІ особи множини, і його не слід підміняти формами теперішнього чи майбутнього часу дійсного способу або калькованими конструкціями з “давайте”). Ось ще кілька прикладів наказового способу: ЗробІмо це! (а не “давайте це зробимо”); “ВідвідаЙмо (а не “відвідаЄмо”) виставку!” “Ходімо (а не “йдемо”, “підемо” чи “пішли”) разом!”.
  • Не “ти даш”, “ти передаш”, “ти видаш”, “ти з’їш”, і не “ти дасиШ”, “ти передасиШ”, “ти видасиШ”, “ти з’їсиШ”, а “ти дасИ”, “ти передасИ”, “ти видасИ”, “ти з’їсИ”. Наприклад, “Коли ти даси (не “даш”) на розгляд комісії свої документи?”; “Якщо ти передаси листа вчасно, то його прочитають вже завтра”; “Цю книжку ти видаси цього року”; “Якщо не з’їси все, то постав до холодильника”. (Саме так утворюється в українській мові майбутній час доконаного виду цих дієслів у другій особі).
  • Не “прийти в голову”, а “спасти на думку”. Наприклад: “І як мені це раніше не спало на думку”.
  • Не “вирішити проблему (завдання)” (і не “рішити…”), а “розв’язати”. Наприклад: “Розв’язати хоча б частину тих проблем, з якими стикнулися”. (“Вирішити” доречне тільки в значенні “зробити для себе певний вольовий вибір, зважитися, обрати шлях дії”: як от: “Вирішив піти з роботи”).
  • Не “сказано (чи зроблено) вірно”, а “сказано (зроблено) слушно” або “правильно” (“вірно” – тільки в значенні “віддано”), Наприклад: “Ти досить слушно (або правильно) підкреслив ту деталь”, але натомість: “Він вірно, незрадливо служитиме тому, що вважає принциповим для себе”.
  • Не “приймати до уваги”, а “брати до уваги” або “зважати на…”. Наприклад: “Прошу взяти ці факти до уваги”; “Зваж, що обставини змінилися”.
  • Не “відноситися до когось або чогось” (в значенні “виявляти свою позицію, оцінку”), а “ставитися”; і не “відноситися до чогось” (в значенні “бути частиною”), а “належати”. Наприклад: “Ви стали гірше до нього ставитися; “Цей вид рослин належить до плодових”; “Ця партія належить до ліберальних сил”.
  • Не “приймати участь”, а “брати участь”. Наприклад: “Брав участь в опитуванні”.
  • Не “пішов у батьків (або родичів)” (в значенні “успадкував схожі з ними риси”), а “вдався в батьків”. Наприклад: “Характером дівчинка явно вдалася в батька, хоч зовні скидається більше на маму”; “І в кого ж ти такий вдався: всі в нашій родині інакші?!”
  • Не тільки “за походженням”, а й “з походження” або просто “походженням”. Наприклад: “Він етнічним походженням – напіврумун, напівєврей”; “З походження вона була шляхтянкою”.
  • Не “по питаннях”, “по справах” (і вже поготів не “по питаннЯМ”, “по справАМ”), а “з питань”, “зі справ”, “у справах”. Наприклад: ” Вам потрібно до заступника директора з комерційних питань”; “Я приїхав сюди у справах”; “Вона фахово проконсультує Вас із цих справ”.
  • Не “по мірках”, а “за мірками”, “за мірилами”. Наприклад: “За мірилами Євросоюзу рівень цього готелю ледь вартий 3-х зірок, але в нас йому пафосно приписали аж 5”. (Аналогічно й інші конструкції з “по + іменник в місцевому відмінку”, що характеризують певну ознаку чи відповідність чомусь, слід заміняти конструкціями із “за + іменник в орудному відмінку, як от: “За національністю (а не “по національності”) він угорець”; “За кмітливістю (а не “по кмітливості”) вона всіх їх перевершує”; “За фахом (а не “по фаху”) я вже не працюю”).
  • Не “в розстрочку”, а “на виплат”. Наприклад: “Придбайте ноутбук на виплат, і вносьте щомісяця впродовж року по 1000 гривень”.
  • Не “на рахунок чогось”, а “щодо (або стосовно) чогось”. Наприклад: “А тепер кілька слів щодо творчості Мікеланджело”; “Стосовно вашої пропозиції подумаємо”. (Словосполучення “на рахунок” доречне тільки тоді, коли йдеться про конкретний рахунок (особовий, банківський тощо), як от: “На рахунок нашої фірми нарешті надійшли сподівані кошти”).
  • Не “таким чином” (коли вказівка на висновок чи підсумок), а “отже”. Наприклад: “Отже, здійснений аналіз дає підстави відкинути попереднє припущення”. (“Таким чином” – лише при вказівці на спосіб здійснення чогось: наприклад, “Зроби це ось таким чином” (або “в такий спосіб”, або “так”).
  • Не “так як” (в значенні сполучника перед вказівкою на причину чогось), а “бо”, “бо ж”, “тому що”, “оскільки”, “через те, що”. Наприклад: “Ми не змогли побачитися, бо я виїхав з міста на кілька годин раніше, ніж він приїхав”; “Оскільки Ви надіслали статтю лише вчора, в найближче число часопису вона не потрапить, тільки в наступне”; “Через те, що в Україні зберігається високий рівень корупції, чимало іноземних підприємців побоюються робити інвестиції в нашу економіку”. (Конструкція “так, як…” вживається українською мовою не як сполучник причини, а лише в значенні вказівки на спосіб здійснення чогось, як от: “Зроби це так, як зробив він”).
  • Не “привести до…” (коли йдеться про спричинення певного наслідку), а “приЗвести до..”. Наприклад, “Тривале спілкування цих двох мислителів приЗвело до видання цікавої книжки їхніх діалогів”; “Моя недалекоглядність приЗвела до багатьох втрат”. (Дієслово “привести” доречне лише в значеннях “супроводити в певне місце”, “надати комусь певного стану”, “доправити до сподіваної мети” як от: “Нарешті він привів нас за потрібною адресою”; “Ця подія привела її в захват”; “Сумлінне навчання приведе Вас до глибоких знань”).
  • Не “стати в нагоді” (в значенні “виявитися корисним, пригодитися”), а “стати у пригоді”. Наприклад: “Ти гадаєш, ця річ стане тобі у пригоді (а не “в нагоді”) під час мандрівки?” (Слово “нагода” вживається лише в значенні “шанс, привід, підстава щось зробити”, як от: “Щойно трапиться нагода побачитися з ними, неодмінно перекажу їм Вашу пораду”; “Москві і її посіпакам в Україні не вдасться зірвати нагоду для українського православ’я здобути Томос про автокефалію”.
  • Не “поверхневий”, а “поверховий” (в значенні “обмежений”, “далеко не повний”, “початковий, що потребує дальшого вдосконалення”. Наприклад:, “У нього ще досить поверхові знання в цій галузі”; “Без відповідної апаратури діагностика буде поверховою та неточною”; “Французьку він опанував лише поверхово і не міг повноцінно спілкуватися з носіями мови”. (“Поверхневий” – лише тоді, коли йдеться про фізичну поверхню: як от: “поверхневий шар грунту (чи води)”.

А які ще кальковані або хибні вислови ви б порекомендували замінити правильними українськими формами?

Допис О. Бродецького
Джерело: Мова на часі


10 українських слів, яких не скажеш російською

У світі існує 6 тис. мов. Майже половина з них вже сьогодні під загрозою зникнення. На думку фахівців, це трапляється, коли мову, з тієї чи іншої причини, перестають вживати та вивчати понад 30% її носіїв.

Пропонуємо унікальні українські слова, відповідників яких ви не знайдете у російській

вирій

Вирій – теплі, південні краї, куди відлітають на зиму птахи.

добродій

Добродій – той, хто допомагає, підтримує тощо.

залізниця

Залізниця – дорога з рейковою колією, призначена для пересування залізничного рухомого складу; увесь комплекс інженерних споруд, обладнання, машин і механізмів, що становить основу залізничного транспорту; установи, що відають залізничним транспортом.

книгарня

Книгарня – книжкова крамниця.

кохати
Кохати – почувати, виявляти глибоку сердечну прихильність; плекати що-небудь; виховувати, ростити кого-небудь.

митець

Митець – той, хто працює у якому-небудь виді мистецтва; людина обізнана, вправна у якій-небудь справі, майстер.

нівроку

Нівроку – непоганий, такий як треба; нічого собі, непогано; вживається для вираження побажання не принести горя.

олія

Олія – рідка жирова речовина, яку добувають з деяких рослин; олійна фарба; мастило.

обіруч

Обіруч – узявшись за руки, разом, обома руками, по обидва боки.

шахівниця

Шахівниця – дерев’яна або картонна дошка чи коробка з 64 світлими й темними квадратами, на якій грають у шахи.

За матеріалами Сома


“Немнога дурковата людина”: Кернес раптово заговорив “азіровською” українською

Мер Харкова Геннадій Кернес після набрання чинності законом про державну мову спробував провести сесію міської ради українською, припустившись безлічі помилок.

Відповідне відео засідання було опубліковане в YouTube, – пише obozrevatel.

Так, особливо яскраво проблеми з українською мовою проявилися, коли мер посперечався з депутатом Ігорем Черняком, який обурився неймовірною вартістю лавок, які міська влада поставила в місцевому сквері “Стрілка” – кожна по 17 тисяч грн.

Ігор Черняк

Ігор Черняк Скріншот із відео

“Питання, яке сечас озвучив депутат, питання важливе. Пан Черняк може звернутися до правоохоронних органів і вам дадуть відповідь. Мені задають питання, як це відбувається у Харкові – ми робимо багато чого хорошого, красивого, а Черняк каже, що ми “тупії”. Я наслухався вашей предвіборной агитации с вашим патроном Саакашвили, которий не тільки некультурна людина, а і дурковата немнога. Я посмотрю вашу інформацію, щоб ми виявили, де дешевле, а де – нет, і я вам відповім. Ну Саакашвілі ви передадить, да?” – відповів Кернес.

Геннадій Кернес

Геннадій Кернес Скріншот з відео

Після розгляду порядку денного мер заявив, що є ще “записавшийся Черняк”, який поділився новими претензіями до Кернеса.

“То, шо до виборів. Це були парламентські вибори і вибирали новий парламент. А то, шо буде касаться місцевих, тода ми подивимось – довіряй ділам чи не довіряй”, – відповів він на репліку Черняка про провал на парламентських виборах.

Видав мер перл також і про петицію щодо реконструкції парку “Зелений гай” за аналогією з петицією про повернення проспекту імені маршала Жукова. “Ми вірталі історичне названіє проспекту”, – заявив Кернес.

“Считаю, что ми розглянули всі питання. Сесія завєршена”, – підсумував він.

 


“Ви, сказали, що виносите мову “за дужки”… ви вже закінчили війну, що піаритесь на мові?” – Лариса Ніцой Разумкову

Глава партії “Слуга народу” Дмитро Разумков виправдався за свою фразу про винесення питання української мови “за дужки” до моменту закінчення війни.

На брифінгу у Львові 18 липня він заявив, що нібито говорив про відстрочку мовного питання в державі до закінчення виборів, а не бойових дій. Про це повідомила на своїй сторінці в Facebook письменниця Лариса Ніцой, – пише startko.

“Разумков сказав, що фразу про мову, винесену за дужки до закінчення війни, я перекрутила, бо перекручую все. Він, мовляв, говорив не так. Він сказав винести мову за дужки на час виборів, а не до завершення війни”, – переказала його відповідь Ніцой.

Вона підкреслила, що Разумков, який раніше публічно відмовлявся переходити з російської на українську, на брифінгу говорив саме державною мовою.

“Так ось, пане Разумков. По-перше, якщо ви винесли за дужки тільки на час виборів, то і тут нестиковочка. Вибори не закінчилися, а Зе-команда штампує заяви про мову одну за іншою”, – заявила Ніцой.

Також вона назвала главу партії “Слуга народу” “слизьким нещирим типом”.

Як Разумков крутився на сковорідці від питань Лариси Ніцой.

Дізналася, що Разумков у Львові дає прес-конференцію. Я теж у Львові. Вирішила піти і поставити йому особисто питання, які мені болять розпеченими ранами. Що це за його викрутаси з мовою? Знаю, хтось скаже, пішла піаритися. Кажіть. Я ж піарюся вже три роки, забули? Дуже хотіла б, щоб місцеві політики або громадські активісти теж прийшли до Разумкова попіаритися разом. Але прийшла сама. Вагалася, чи йти. Через ті ж звинувачення піару. З іншого боку подумала, як не оберуть мене львів'яни депутатом, де з тим Разумковим ще стикнуся. Стоятиму з плакатиками під стінами ВРУ, поки він сидітиме в кабінетах. І дістань його там. Пішла.Заходжу у львівський прес-клуб. Разумков купається в любові присутніх. Компліментарні питання, підготовлена обстановочка. Разумков розмовляє українською. Розумію головну тему, яку висвітлять українські ЗМІ : «Разумков у Львові говорить українською – плескайте в долоньки». Пірнаю в цю «купіль». Скромно примостилася, дочекалася черги, надали слово, кажу, що в мене одне побажання для нього і два питання. Ведучий починає перебивати, переговорювати, звинувачувати в піарі. Ну звісно. Отже, Побажала Разумкову, щоб не мав у подальшому непорозумінь з українським народом, добре ознайомитися з Рішення КСУ 1999 року про те, що мова – основа державності і що Разумков, замахнувшись на мову – замахнувся на державність і суверенітет. Разумков відповів, що немає непорозумінь з українцями. Прикольно. Ще не на посадах, а вже так відірвався від людей. З іншого боку, звідки йому знати, що він відірвався, якщо йому у самому Львові таке кубелечко вимостили. Задала перше питання. Якщо Разумков заявив, що виніс питання мови за дужки аж до завершення війни, а сам постійно піднімає питання мови. Він що, завершив війну?Задала друге питання. Нащо Разумков підставляє і штовхає Зеленського розділити долю Януковича. Лише Янукович з усіх президентів не зрозумів важливості мови для України, то де він тепер.Що я отримала у відповідь від Разумкова. Разумков сказав, що фразу про мову, винесену за дужки до звершення війни, я перекрутила, бо перекручую все (ти диви, який Разумков обізнаний). Він, мовляв, говорив не так. Він сказав винести мову за дужки на час виборів, а не до завершення війни. Серйозно? Тобто всі українські ЗМІ, звідки я прочитала його фразу, набрехали всій Україні? Його фраза звучала не так? Шановні ЗМІ, хто перший з вас запустив у публічний простір неправдиву фразу про мову за дужками? Так от, пане Разумков. По-перше, якщо ви винесли мову за дужки лише на час виборів, то і тут нестиковочка! Вибори не закінчилися, а Зе-команда штампує заяву про мову одну за одною. По-друге, звинувачення з чиїх-чиїх, а з ваших вуст, що мова для мене – піар на виборах (чия б корова мукала, а ваша мовчала), звучить ой як непереконливо. Інакше б звідки ви знали, хто така Ніцой, якби вона лише на виборах питання мови підняла. А ви знали про мої роки бортьби задовго до виборів і напряглися, коли я увійшла. Отже. Що таке Разумков. Складаю думку про людей не з пліток, а лише з особистого спілкування. Слизький нещирий тип. Червоненки, Мураєви, Медведчуки – щирі вороги. Вони за рускій мір. З ними все зрозуміло. А тут суцільна липка нещира «чемнота». Навмисне лагідний голос і навмисне приклеєна усмішка в кінці кожного речення замість крапки. Очі, дзеркало душі, мовчать. Він ловець душ. Мені шкода тих українських хлопців і дівчат, що поруч з ним. Не знаю, чи вирвуться з того леповиння. ЖУРНАЛІСТИ! То все ж таки, хто перший запустив брехню в публічний простір, що Разумков виніс мову за дужки до закінчення війни? Разумков каже, що то неправда.

Gepostet von Лариса Ніцой am Donnerstag, 18. Juli 2019