15 геніально простих шпаргалок, в яких зібрані всі правила англійської мови

Вивчення англійської, як і будь-якого іншого мови, може бути справою непростою. Інформація засвоюється краще, якщо подається вона у вигляді таблиць, графіків, ілюстрацій.

Використовуйте візуальний канал по повній.

Ці 15 таблиць допоможуть вам швидко і легко засвоїти потрібну інформацію!

1. У таблиці нижче наведені англійські прийменники місця з їх значеннями і прикладами

Зверніть увагу! Прийменник in вказує на те, що об’єкт знаходиться всередині іншого, більшого об’єкту, оn – що об’єкт знаходиться на поверхні, at – якщо він розташований в якомусь конкретному місці, пункті або орієнтирі.

2. У цій таблиці наведено додаткові приклади використання прийменників in, on, at

3. Ще деякі прийменники місця

4. Ось добірка найбільш популярних фразових дієслів, які часто використовуються при обговоренні теми «Одяг»

Put on – надягати що-небудь на себе.

Take off – знімати предмет одягу.

Try on – приміряти що-небудь.

Dress up – вбиратися, одягатися для особливого приводу, надягати кращий наряд.

Do up – застібати (на гудзики або іншу застібку), зав’язувати шнурки.

Zip up – застібати на блискавку.

Hang up – вішати одяг на гачок, вішалку.

Slip on – начепити (одяг).

Throw on – накинути.

Wrap up – закутатися в теплий одяг.

5. Ось найпопулярніші питальні слова в англійській мові.

What: питання, що уточнює будь-яку інформацію про будь-що.

When: уточнення часу, коли що-небудь трапилося або трапиться в майбутньому.

Where: уточнення місця або місця розташування.

Which: уточнення інформації про яку обчислюється предметах.

Who: уточнення про кого саме йде мова.

Whom: уточнення, хто саме зробив дію.

Whose: уточнення приналежності чого-небудь кому-небудь.

Why: уточнення причин.

How: як було вироблено ту чи іншу дію.

6. У цій таблиці ви можете побачити приклади використання питальних слів, розглянутих вище

How long – Як довго? / Скільки часу?

How far – Як далеко?

How often – Як часто?

7. Вживання for, since, during і until в англійській мові

Прийменник for зазвичай перекладається як «протягом, в продовження» . Як правило for використовується із зазначенням періоду, проміжку часу, протягом якого що-небудь відбувається, відбувається, наприклад: for 1 year, for 8 months, for 5 years . Також він вказує на тривалість дії.

Прийменник since перекладається як «з» і використовується з зазначенням точного часу, моменту в часі, з якого що-небудь почалося, наприклад: since October, since last year, since 9:19 am

Прийменник during перекладається як «на протязі» і вказує, що щось відбувається в рамках певного проміжку часу: during summer, during the lesson, during films.

Until теж використовується як покажчик часу. Це слово позначає, що дія тривала / триває / триватиме до якогось моменту: until 10 o’clock.

8. Ця таблиця демонструє відмінності в побудові іменників, які мають різний рід

Слова в таблиці розділені на дві колонки: у першій – іменники, які відносяться до чоловічого роду (masculine gender), у другій – іменники, що позначають жіночу стать, відносяться до жіночого роду (feminine gender).

9. З цієї таблиці ви дізнаєтеся, в чому різниця між than і then

Then перекладається як «тоді, в той час, потім, потім, в такому випадку». Than же використовується виключно для того, щоб порівняти одне з іншим. Його можна замінити на фрази “compared with” (порівнюючи з …) або “in comparison to” (в порівнянні з ..).

10. Ось як використовувати модальні дієслова would, could, can, will в проханнях

Різниця між використанням в проханнях даних модальних дієслів полягає лише в ступені ввічливості. Would і could вважаються більш “ввічливими” дієсловами, вживайте їх, коли звертаєтеся до людини старшої за віком, шановної або яка займає більш високе суспільне становище.

11. Ці таблиці використовуйте для вивчення часів в англійській мові

12. Інформацію, представлену в таблицях, легше і швидше запам’ятати

13. Дізнайтеся різницю між особистими і присвійними займенниками в англійській мові

14. Ви ж пам’ятаєте, що ряд іменників утворюють форму множини особливим чином?

15. Чи не знаєте, що вибрати whether або if? Ось підказка

Джерело: kenguru.plus


В Україні скасували для держслужбовців іспит з української мови

У зв’язку із реформою державної служби, в Україні скасували атестацію державних чиновників на знання української мови.

У зв’язку з набранням чинності закону про реформу державної служби, згідно з яким переможець конкурсу на певну посаду зобов’язаний надати копії документів, що підтверджують рівень вільного володіння державною мовою в Україні скасували атестаційні комісії уповноважених установ вищої освіти, які перевіряли ці знання. Документ підписав заступник керівника Нацагентства з питань держслужби, інформує Ukr.Media.

Зазначимо, законом про «перезавантаження» влади передбачається масова поява в Україні держслужбовців-контрактників. Документом істотно спрощується порядок прийняття на держслужбу, розширюється перелік причин для відсторонення держслужбовця і спрощується звільнення. Згідно із законом, контракт з держслужбовцями може укладатися на період від року до п’яти років.


Папа Римський закликав людей використовувати якомога менше прикметників

Папа Римський не перестає вражати своїми закликами та заявами. Зокрема, під час звернення до Секретаріату з комунікації у Ватикані Папа Франциск висловився з приводу прикметників.

Пара Римський заявив, що людям слід рідше використовувати цю частину мови.

“У мене алергія на ці слова”, – сказав Папа Римський.

Для прикладу він навів слово “істинний” стосовно християн.

Ми так сильно захопилися прикметниками і прислівниками, що забули про іменники. Навіщо говорити “істинний християнин”? Це просто християнин!, – пояснив він.

За його словами, сам іменник “християнин” і так досить сильний, тому його не треба нічим підкріплювати.

Франциск підкреслив цінність іменників, адже вони “відображають людську реальність”, і їх не потрібно “підсолоджувати” прикметниками і прислівниками.

Папа Римський закликає скоротити кількість прикметників - фото 357464

У кінці виступу Папа Римський подякував команді, яка веде його Twitter. Там теж з’явилося повідомлення із закликом позбутися прикметників:

“Навчімося називати людей на ім’я, як Господь робить це з нами, і перестаньмо вживати прикметники”.

За матеріалами Радіо Максимум.


Клієнти змусили паб змінити мову обслуговування

У відомій мережі київських закладів Портер Паб відмовились обслуговувати клієнтів українською мовою.

До пабу на Позняках завітала компанія ветеранів, яка попросила відповідного обслуговування. У відповідь отримали відмову та агресію з боку 2-х охоронців, що є порушенням закону, – пише Газета.юа.

Тому коло закладу зібрались ветерани та патріоти, які вказали адміністрації на їхні помилки, повідомив у Facebook киянин Сергій Мазур.

У Портер пабі відмовились обслуговувати клієнтів українською мовою

У Портер пабі відмовились обслуговувати клієнтів українською мовою

 


У Криму відновили навчання українською

У тимчасово окупованому Севастополі почали викладати українську мову в школах. Зазначили, що предмет не є обов’язковим, його вивчатимуть за бажанням.

“Перед початком навчального року відомство отримало перші прохання від жителів міста на введення уроків української мови”, – сказав директор департаменту освіти і науки Севастополя Ігор Бєлозьоров. Про це повідомив Обозреватель.

За словами Бєлозьорова, в школах також ведеться викладання кримськотатарської мови як національної. Її викладають у декількох форматах – як факультативи і як обов’язкові уроки для дітей різного віку. При цьому додав, що російську обрали більше 41 тис. учнів, українську – 180 дітей, стільки ж кримськотатарську.

Дитячу письменницю Ларису Ніцой обурила ситуація з вивченням російської мови в одній із харківських шкіл. Ніцой зазначила, що директори умисне чинять порушення.

“На зборах батькам роздають заяви, де вони ніби добровільно просять дирекцію запровадити урок російської мови”, – розповідає вона та попереджає батьків, що це маніпуляція та порушення.


“Не УкрАїна, а УкраЇна”: Цимбалюк зганьбив Захарову через російську мову

Журналіст Роман Цимбалюк публічно зганьбив спікера МЗС Росії Марію Захарову і дорікнув їй неграмотністю.

Так, під час брифінгу скандальна дипломатка традиційно неправильно вжила наголос у слові “український”, сказавши “укрАїнський”. Фрагмент її виступу Цимбалюк показав у своєму відеоблозі на YouTube, – пише obozrevatel.

Українець не стримався і зробив Захаровій зауваження з цього приводу, зазначивши, що вона не дотримується елементарних правил російської мови.

“В українських. Російською не УкрАїна, а УкраЇна, відповідно, наголос треба ставити так само”, – пояснив він спікеру МЗС РФ.

Роман Цимбалюк і Марія Захарова

Ремарка Цимбалюка розлютила Захарову, і вона накинулася на нього із зустрічними звинуваченнями про нібито утиски російської мови в Україні.

“А ви вже російську ввели як офіційну мову? Ось коли ви введете російську мову як офіційну, робочу мову, коли у вас почнуть діяти інститути російської мови, ось тоді ви будете вчити росіян російської мови! А поки працюйте над тим, щоб забезпечити людей, які говорять і думають російською мовою, можливістю говорити і думати на території України нею відповідно до зобов’язань вашої держави!” – їдко огризнулася спікер МЗС РФ.

 


Вільна вакансія та внутрішній інтер’єр – які словосполучення псують мову

Щоб говорити і писати гарно, потрібно уникати тавтологій. Це використання повторювання у мові, коли одна частина висловлювання повністю або частково дублює зміст іншої.

Про словосполучення, яких варто уникати розповів автор Telegram-каналу “Українська мова” Віктор Дяченко, – пише gazeta.ua.

“Популярний приклад масло масляне, між цими словами можна спокійно поставити знак рівності”, – зазначає автор, наводячи інші приклади.

бурхливі овації – овації;

“Овації – це бурхливі оплески. Якщо розщеплювати це слово то словосполучення матиме такий вигляд: “бурхилві бурхливі оплески”. Можна сказати просто – овації”, – підказує Віктор та розповідає про інші словосполучення, які можна грамотно спростити.

вільна вакансія – вакансія;

внутрішній інтер’єр – інтер’єр;

головний лейтмотив – лейтмотив;

долоні рук – долоні;

багаточисельні/малочисельні відвідувачі – численні/нечисленні відвідувачі;

завзятий ентузіазм – ентузіазм;

кілька років тому назад – кілька років тому;

майстерний віртуоз – віртуоз;

моя власна думка – моя думка / власна думка;

моя автобіографія – моя біографія / автобіографія;

пам’ятний сувенір – сувенір;

передовий авангард – авангард;

перший дебют – дебют;

повний аншлаг – аншлаг;

прейскурант цін – прейскурант;

розумний вундеркінд – вундеркінд;

у вересні місяці – у вересні.

“Скажіть просто “у вересні”. Всі й так зрозуміють, що це календарний проміжок часу”, – наголошує автор.

Українська мова насичена суржиком. Щодня люди вживають його і думають, що спілкуються українською мовою. У мережі опублікували відео з виокремленням 10 суржикових слів, яких українцям слід позбутися одразу.


“Достали со своей мовой!” Ніцой поділилася криком душі через українську

В сучасній Україні, як і за часів Василя Стуса, українську мову намагаються витіснити російською і зробити її незатребуваною.

Таку думку висловила письменниця, борчиня за українську мову Лариса Ніцой на особистій сторінці у Facebook, поділившись враженнями від перегляду фільму про легендарного українського поета “Заборонений”, – пише obozrevatel.

“Плакала над нами. Біль. Багато болю в цьому фільмі… А в житті? Найстрашніше, що з нами і далі продовжують це робити. Так, за нами не ганяються “менти”. Але… Нас цькують у черзі в магазинах: “Женщина не задерживайте очередь, вы что, не видите, продавец не понимает этот ваш украинский, что ей, застрелиться, что ли, продавец же не виновата, что в советской школе училась. Достали уже со своей мовой”, – розповіла Ніцой про претензії до україномовних, які їй доводилося чути особисто.

Також письменниця образилася через те, що людей, які говорять державною мовою в Україні, нерідко обзивають і висміюють навіть на телебаченні.

“Посмотрите на этих фриков, идите создайте сначала свой конкурентный продукт, а потом рассказывайте здесь про украинские песни и фильмы”, – цитує вона слова українофобів.

Крім того, її обурило й те, що до людей, які рішуче борються за своє право розмовляти українською мовою, одразу застосовують приставку “скандальний”. Не менш серйозною проблемою вона вважає і безграмотність багатьох громадян України, які незадоволені перейменуванням вулиць у містах, оскільки не знають більшості видатних особистостей нашого народу.

Лариса Ніцой

“У наш час інформаційного буму гопота завалює дрімучим невіглаством: “Задолбали своими переименованиями. Горская – это кто? Танюк, Стус – что это? Мы знаем Пушкина, Лермонтова и Высоцкого, а эти кто такие? Что это за идиотское названи Сичеслав?” – обурюється Ніцой через засилля радянської пропаганди в головах багатьох сучасних українців.

Окремо вона наголосила на проблемі утисків української мови в навчальних закладах. Адже багато учнів шкіл та студенти вишів піддаються глузуванням через свою україномовність. Крім того, їхнє право отримувати освіту рідною мовою часто ігнорується, підкреслила Ніцой.

“Наших дітей у школах цькують: “Ты что, нормально разговаривать не можешь, говори по-русски”. Наших детей у вишах дискримінують: “Студент Бойчук, я буду читать лекцию на русском, потому что мне так удобней. Все вопросы в деканат, а не ко мне. Мы еще на сессии посмотрим, как вы будете отвечать”. Нашим дітям немає спокою ніде: “О, смотри, ты что, из села на море приехала? Селючка”, – наводить приклади мовної дискримінації українців письменниця.

Підсумовуючи, Ніцой зазначила, що така ж ситуація спостерігається в столиці України Києві, яку багато хто намагається піднести як “російськомовне” місто. Також тотальна русифікація присутня у ЗМІ й на телебаченні.

“Адже це – неформат для ТБ і для радіо. Тому твій український світ в Україні – неформат. І ти, українець в Україні – неформат. І досі в Україні неформат – Україна”, – з жалем підсумувала Ніцой.

– Синку, ну як ти фотографуєш? Як не стану – виходить негарно. І отак – негарна, і отак.- Ма, як може вийти гарно, якщо…

Gepostet von Larysa Nitsoi am Montag, 9. September 2019

 


Мовознавець пояснив, чиєю проблемою є незнання української

Небажання говорити українською в Україні є проблемою громадян, а не держави.

Директор Інституту української мови Павло Гриценко вважає, що ці люди ще не доросли до рівня України, передає “Вголос“.

“Політики спекулюють тим, що є частина населення, яка не володіє державною мовою та неорієнтована на українські національні цінності. Справді, є така частина. Але це їхні особисті проблеми! Проблеми тих, хто не доріс до рівня України! А не проблеми Української держави. Це наслідки перебування України під окупацією інших держав. Не можна будувати майбутнє, орієнтуючись на моделі того колоніального минулого. Бо тоді ми знову станемо колонією. Навпаки, треба позбуватися цього й утверджувати українськість в усіх напрямах розвитку держави. Не розбазарювати гроші, яких у нас й так нема, а будувати чітку стратегію гуманітарної політики”, – зазначив він.


“Співуча мова”: Зеленський пожартував над Рабіновичем у Раді

Президент України Володимир Зеленський їдко підколов народного депутата від “Опозиційної платформи – За життя” Вадима Рабіновича після його виступу у Верховній Раді українською мовою.

Рабінович виступив проти продажу землі України і заговорив українською, незважаючи на свої упередження, про які заявляв раніше, – пише obozrevatel.

Після нього виступив Зеленський. Він звернувся до представника “Опозиційної платформи – За життя”.

“Насамперед я хотів би звернутися до пана Вадима Рабіновича. Ще раз доброго дня! Почув вашу прекрасну, співучу мову…” – підколов Зеленський нардепа.

“Я хотів би вам сказати, що розглядається питання про зняття депутатської недоторканності, а не про недоторканність землі. Просто нагадати, про що йдеться…” – продовжив президент, зірвавши оплески.

Володимир Зеленський